acerques
“acerques” znaczy “zbliżasz się” po hiszpańsku (w kontekstach życzenia lub wątpliwości).
zbliżasz się, podchodzisz bliżej
Również: zbliżasz się (ruchowo)
📝 W użyciu
Espero que te acerques a la mesa.
B1Mam nadzieję, że zbliżysz się do stołu (podejdziesz bliżej stołu).
No creo que acerques el coche tanto al bordillo.
B2Nie sądzę, żebyś podjeżdżał samochodem tak blisko krawężnika.
Necesito que tú acerques el micrófono para que te escuchen.
B1Potrzebuję, żebyś przysunął mikrofon bliżej, żeby mogli cię usłyszeć.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: acerques
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa 'acerques'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *circa*, oznaczającego 'wokół' lub 'blisko'. Hiszpański czasownik *acercar* dosłownie oznacza 'uczynić bliskim'.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'acercar' zmienia pisownię na 'acerques'?
To prosta zasada, aby zachować spójność dźwięku! Litera 'c' wymawia się twardo jak 'k' przed 'a', 'o' lub 'u' (jak w 'acerca'). Ale przed 'e' lub 'i' zazwyczaj wymawia się ją jak 's' lub 'th'. Aby zachować mocny dźwięk 'k' w 'acerques', hiszpański używa 'qu' zamiast 'c'.
Jaka jest różnica między 'acerques' a 'acercas'?
'Acercas' używa się w odniesieniu do faktów lub pewników (np. 'Tú acercas el libro' - Przysuwasz książkę bliżej). 'Acerques' używa się w odniesieniu do życzeń, wątpliwości lub próśb (np. 'Quiero que acerques el libro' - Chcę, żebyś przysunął książkę bliżej). Oznaczają tę samą czynność, ale sygnalizują inny nastrój lub uczucie.