acercamiento
“acercamiento” znaczy “podejście” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
podejście
Również: zbliżanie się, zbliżenie
📝 W użyciu
El acercamiento del avión a la pista fue muy suave.
B1Podejście samolotu do pasa startowego było bardzo płynne.
Gracias al zoom, pudimos ver un acercamiento de la cara del león.
B1Dzięki zbliżeniu mogliśmy zobaczyć zbliżenie twarzy lwa.
El acercamiento de la tormenta nos obligó a entrar en casa.
B2Nadchodząca burza zmusiła nas do pozostania w domu.
zbliżenie
Również: pojednanie, pierwszy kontakt
📝 W użyciu
Ha habido un acercamiento diplomático entre los dos países.
C1Nastąpiło zbliżenie dyplomatyczne między dwoma krajami.
Este curso es mi primer acercamiento a la cultura japonesa.
B2Ten kurs to moje pierwsze zetknięcie z kulturą japońską.
Los hermanos intentaron un acercamiento después de años sin hablarse.
B2Bracia próbowali się pojednać po latach milczenia.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: acercamiento
Pytanie 1 z 3
Które zdanie odnosi się do ruchu fizycznego?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Utworzone od hiszpańskiego czasownika 'acercar' (zbliżać), który pochodzi od słowa 'cerca' (blisko). Sufiks '-miento' dodaje się, aby przekształcić czynność czasownika w rzeczownik.
Pierwsze odnotowanie: 17th Century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'acercamiento' to to samo co 'aproximación'?
W większości tak! Jednak 'aproximación' jest często używane w matematyce lub do szacunków (jak 'przybliżenie kosztów'), podczas gdy 'acercamiento' jest częstsze w odniesieniu do ruchu fizycznego lub relacji osobistych.
Czy mogę użyć tego słowa na określenie zdjęcia 'zbliżenie'?
Tak! W fotografii i filmie 'un acercamiento' odnosi się do zbliżenia na obiekt.
Jak powiedzieć 'On podszedł do mnie' używając tego rzeczownika?
Zazwyczaj nie używa się rzeczownika w tym przypadku. Bardziej naturalne jest użycie czasownika: 'Él se acercó a mí'.

