ruptura
“ruptura” znaczy “rozstanie” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
rozstanie, podział
Również: zerwanie, naruszenie
📝 W użyciu
Su ruptura después de cinco años fue muy dolorosa.
B1Ich rozstanie po pięciu latach było bardzo bolesne.
La ruptura de las negociaciones sorprendió a todos los países.
B2Zerwanie negocjacji zaskoczyło wszystkie kraje.
pęknięcie, złamanie
Również: rozdarcie, eksplozja
📝 W użyciu
El doctor confirmó la ruptura del hueso.
B1Lekarz potwierdził złamanie kości.
Tuvimos que reparar la ruptura en la tubería de agua.
A2Musieliśmy naprawić pęknięcie w rurze wodnej.
zerwanie (z tradycją), schizma
Również: zakłócenie
📝 W użyciu
El nuevo movimiento artístico supuso una ruptura con el clasicismo.
C1Nowy ruch artystyczny oznaczał zerwanie z klasycyzmem.
La caída del muro significó una ruptura histórica en la política global.
C2Upadek muru oznaczał historyczne zerwanie w globalnej polityce.
Vocabulary Collections
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: ruptura
Pytanie 1 z 2
Które tłumaczenie 'ruptura' jest poprawne w zdaniu: 'La ruptura del tendón fue grave.'
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *ruptura*, które oznaczało 'złamanie' lub 'pęknięcie'. Dzieli swój rdzeń z angielskimi słowami takimi jak 'rupture' i 'interrupt'.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy istnieje różnica między 'ruptura' a 'rotura'?
'Ruptura' jest bardziej formalnym i ogólnym terminem, używanym do poważnych uszkodzeń fizycznych (takich jak kości czy więzadła) i prawie zawsze do zerwań w znaczeniu przenośnym (związki, umowy, dyplomacja). 'Rotura' jest często używane w odniesieniu do prostszych, codziennych uszkodzeń fizycznych, takich jak pęknięty talerz czy dziura w ubraniu.
Jak po hiszpańsku wyrazić 'mieć rozstanie'?
Zazwyczaj używa się czasownika 'tener' (mieć) lub 'sufrir' (cierpieć) po którym następuje 'una ruptura': 'Tuvieron una ruptura' (Oni mieli rozstanie). Alternatywnie, używa się czasownika 'romper': 'Ellos rompieron' (Oni się rozstali).


