distanciar
“distanciar” znaczy “rozstawiać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
rozstawiać
Również: oddalać
📝 W użyciu
El arquitecto decidió distanciar las columnas para dar más luz.
B2Architekt zdecydował się rozstawić kolumny, aby zapewnić więcej światła.
Debemos distanciar las citas para que no se amontone la gente.
B1Powinniśmy rozstawić wizyty, aby ludzie się nie gromadzili.
Distancia los cuadros un poco más.
A2Proszę, rozstaw te obrazy trochę bardziej.
oddalać się, dystansować się

📝 W użyciu
Ellos se distanciaron después de la universidad.
B1Oddalili się od siebie po studiach.
El político intentó distanciarse del escándalo.
B2Polityk próbował zdystansować się od skandalu.
Me estoy distanciando de mis viejos hábitos.
B2Dystansuję się od moich starych nawyków.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: distanciar
Pytanie 1 z 3
Jak powiedziałbyś 'Oddaliliśmy się od siebie z czasem'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'distantia', które łączy 'dis-' (na zewnątrz, osobno) i 'stare' (stać). Dosłownie oznacza 'stać osobno'.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'alejar' a 'distanciar'?
'Alejar' zazwyczaj oznacza przesuwanie jednej rzeczy daleko od punktu początkowego. 'Distanciar' bardziej odnosi się do konkretnej przerwy lub przestrzeni między dwiema lub więcej rzeczami.
Czy mogę użyć 'distanciar' w kontekście dystansowania społecznego w sprawach zdrowotnych?
Tak! 'Distanciamiento social' stało się ostatnio bardzo powszechne, aby opisać zachowanie przestrzeni między ludźmi ze względów zdrowotnych.
Czy 'distanciar' to czasownik regularny?
Tak, podąża za standardowym wzorcem dla wszystkich czasowników kończących się na -ar, jak 'hablar' czy 'cantar'.

