Inklingo

afortunadamente

ah-for-too-nah-dah-MEHN-teha.foɾ.tuˌna.ðaˈmen.te

afortunadamente znaczy na szczęście po hiszpańsku (wyrażając dobre szczęście).

na szczęście, szczęśliwie

Również: na szczęście, dzięki szczęściu
Uśmiechnięty, kreskówkowy kret w kasku cieszy się po wykopaniu błyszczącego samorodka złota. Kret trzyma małą łopatkę.

📝 W użyciu

Afortunadamente, llegamos a la estación justo antes de que el tren saliera.

A2

Na szczęście dotarliśmy na stację tuż przed odjazdem pociągu.

Perdí las llaves en el parque, pero afortunadamente, un niño las encontró y las devolvió.

B1

Zgubiłem klucze w parku, ale na szczęście dziecko je znalazło i oddało.

El examen era muy difícil, afortunadamente, estudié toda la noche.

B2

Test był bardzo trudny; na szczęście uczyłem się całą noc.

Powiązania słów

Synonimy

  • por suerte (na szczęście)
  • menos mal (dobrze, że)

Antonimy

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: afortunadamente

Pytanie 1 z 1

Które zdanie poprawnie używa 'afortunadamente'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Utworzone od hiszpańskiego przymiotnika 'afortunado' (szczęśliwy), który pochodzi od rzeczownika 'fortuna' (szczęście), połączonego ze wspólnym sufiksem przysłówkowym '-mente' (pochodzącym od łacińskiego słowa oznaczającego 'umysł' lub 'sposób'). Konstrukcja dosłownie oznacza 'w sposób pomyślny'.

Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: afortunadamenteItalian: fortunatamente

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'afortunadamente' jest wymienne z 'por suerte'?

Tak, absolutnie! Oznaczają dokładnie to samo ('na szczęście' / 'dzięki szczęściu') i mogą być używane w tych samych sytuacjach. 'Por suerte' jest często nieco bardziej nieformalne lub konwersacyjne.

Jak poprawnie wymówić końcówkę '-mente'?

W języku hiszpańskim akcent w tych przysłówkach pada na sylabę *przed* końcówką '-mente', czyli 'NA' w 'afortunadamente'. Część '-mente' jest zazwyczaj wymawiana szybko i równomiernie.