almacén
“almacén” znaczy “sklep” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
sklep
Również: dom towarowy, sklep spożywczy
📝 W użyciu
Fui al almacén de la esquina a comprar leche y pan.
A1Poszedłem do osiedlowego sklepiku po mleko i chleb.
Ese almacén vende ropa y artículos para el hogar.
A2Ten dom towarowy sprzedaje ubrania i artykuły gospodarstwa domowego.
magazyn
Również: skład, zaplecze
📝 W użyciu
La compañía tiene su mercancía guardada en un gran almacén cerca del puerto.
B1Firma przechowuje swoje towary w dużym magazynie w pobliżu portu.
Necesitamos revisar el inventario en el almacén antes de hacer más pedidos.
B2Musimy sprawdzić stan zapasów na zapleczu, zanim złożymy kolejne zamówienia.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: almacén
Pytanie 1 z 2
Jeśli jesteś w Buenos Aires i ktoś mówi 'Voy al almacén', co najprawdopodobniej robi?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo to ma fascynujące korzenie! Pochodzi z języka arabskiego, od *al-makhzan*, oznaczającego 'magazyn' lub 'skarbiec'. Pokazuje to, jak wiele handlu i wiedzy przepływało przez arabski do hiszpańskiego wieki temu.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Spanish texts.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'almacén' to to samo co 'tienda'?
Są podobne, ale często różnią się wielkością. 'Tienda' to ogólne słowo na każdy sklep. 'Almacén' może oznaczać ogromne centrum magazynowe (magazyn) lub, w części Ameryki Łacińskiej, mały, osiedlowy sklep ogólnospożywczy, często sugerujący szerszy asortyment niż zwykła 'tienda'.
Dlaczego 'almacén' ma akcent?
Ma akcent, ponieważ nacisk naturalnie pada na ostatnią sylabę ('al-ma-CÉN'), a zasady pisowni hiszpańskiej wymagają akcentu, gdy słowo kończy się na spółgłoskę inną niż 'n' lub 's'. Kiedy tworzymy liczbę mnogą ('almacenes'), nacisk przesuwa się o jedną sylabę do tyłu, więc akcent nie jest już potrzebny.

