arco
“arco” znaczy “łuk” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
łuk, łuk
Również: obręcz, tęcza
📝 W użyciu
El puente antiguo tiene un arco de piedra muy impresionante.
A1Stary most ma bardzo imponujący kamienny łuk.
El arco iris apareció después de la lluvia.
A2Tęcza pojawiła się po deszczu.
Dibuja un arco con el compás.
B1Narysuj łuk cyrklem.
bramka, bramka

📝 W użyciu
El delantero falló el tiro y la pelota se fue por encima del arco.
A2Napastnik spudłował i piłka przeleciała nad bramką.
El portero protegió el arco con una atajada espectacular.
B1Bramkarz obronił bramkę spektakularną paradą.
łuk, smyczek

📝 W użyciu
El arquero tensó la cuerda del arco y disparó la flecha.
B1Łucznik napiął cięciwę łuku i wystrzelił strzałę.
Necesito cambiar las cerdas del arco de mi violín.
C1Muszę wymienić włosie w smyczku mojego skrzypiec.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: arco
Pytanie 1 z 2
Które znaczenie słowa 'arco' jest najprawdopodobniej używane we frazie 'El delantero disparó al arco'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa 'arcus', które miało pierwotne podwójne znaczenie 'łuk' (broń) i 'łuk' (krzywa). Hiszpańskie słowo zachowało oba znaczenia przez całą historię.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'arco' to to samo co 'portería'?
Często są używane zamiennie w sporcie. 'Arco' zazwyczaj podkreśla ramę lub zakrzywiony kształt bramki, podczas gdy 'portería' podkreśla cały obszar bramki, w tym siatkę i słupki. W Ameryce Południowej preferowane jest zazwyczaj 'arco'.
Jak powiedzieć 'tęcza' używając 'arco'?
Musisz użyć pełnego wyrażenia 'arco iris'. Słowo 'iris' odnosi się do kolorowej części oka, więc wyrażenie oznacza 'łuk podobny do tęczówki' lub 'łuk kolorów'.


