asesinó
“asesinó” znaczy “zamordował” po hiszpańsku (On/Ona/Ono/Pan/Pani zabił/a kogoś ze szczególnym okrucieństwem).
zamordował, dokonał zabójstwa politycznego

📝 W użyciu
La prensa reportó que el criminal asesinó a su víctima en la calle.
B2Prasa doniosła, że przestępca zamordował swoją ofiarę na ulicy.
El espía creyó que nadie lo vio cuando asesinó al líder enemigo.
B2Szpieg wierzył, że nikt go nie widział, gdy dokonał zabójstwa politycznego lidera wroga.
¿Usted asesinó a esa persona? Necesitamos saber la verdad.
B2Czy zamordowałeś tę osobę? Musimy znać prawdę. (formalne 'ty')
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: asesinó
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'asesinó'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Korzeń tego słowa pochodzi od arabskiego terminu *hashshāshīn*, który odnosił się do członków tajnej grupy w średniowieczu, znanej z dokonywania zabójstw politycznych. Weszło do języka hiszpańskiego przez łacinę średniowieczną, zachowując znaczenie celowego, zaplanowanego zabójstwa.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century (in related forms)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'asesinó' a 'mató'?
Oba oznaczają 'zabił' w czasie przeszłym. 'Mató' (od *matar*) to ogólne określenie zabijania, często używane w mniej formalny lub nawet przenośny sposób (np. 'upał mnie zabił'). 'Asesinó' (od *asesinar*) konkretnie oznacza zabicie ze złośliwością, planem lub intencją polityczną (morderstwo/zabójstwo polityczne). Jest to słowo mocniejsze, bardziej formalne.
Czy 'asesinó' zawsze odnosi się do osoby?
Tak, gdy jest używane dosłownie, wymaga ludzkiego podmiotu (on/ona/ty) i ludzkiej ofiary. Przenośnie można czasem usłyszeć o niszczeniu idei lub okazji, ale jest to rzadkie.