avalar
“avalar” znaczy “gwarantować” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
gwarantować
Również: poręczać, ręczyć za kogoś
📝 W użyciu
Mis padres me avalan para que pueda alquilar el apartamento.
B1Moi rodzice poręczają za mnie, abym mógł wynająć mieszkanie.
El banco no te dará el préstamo si nadie te avala.
B1Bank nie udzieli Ci pożyczki, jeśli nikt za Ciebie nie poręczy.
Tuvimos que avalar la deuda de la empresa con nuestros propios bienes.
B2Musieliśmy poręczyć za dług firmy naszymi aktywami.
popierać
Również: wspierać, potwierdzać
📝 W użyciu
Sus años de experiencia avalan su profesionalidad.
B2Jej wieloletnie doświadczenie potwierdza jej profesjonalizm.
Varios científicos famosos avalaron el nuevo estudio.
C1Wielu znanych naukowców poparło nowe badanie.
Los datos avalan nuestra hipótesis inicial.
B2Dane potwierdzają naszą początkową hipotezę.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: avalar
Pytanie 1 z 3
Jeśli „avala” swojego przyjaciela w sprawie pożyczki bankowej, co robisz?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od francuskiego słowa 'aval' (w dół/poniżej), odnoszącego się do tradycji podpisywania gwarancji na dole dokumentu finansowego.
Pierwsze odnotowanie: 19th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „avalar” używa się tylko w odniesieniu do pieniędzy?
Nie! Chociaż jest bardzo powszechne w bankowości, używa się go również do określenia, że fakty, doświadczenie lub znane osoby wspierają ideę lub reputację osoby.
Czy to jest czasownik regularny?
Tak, podąża za standardowym wzorcem dla czasowników kończących się na -ar, takich jak 'hablar' lub 'cantar'.
Jaka jest różnica między „avalar” a „garantizar”?
„Garantizar” jest szersze (gwarantowanie wyniku lub produktu), podczas gdy „avalar” zazwyczaj oznacza, że strona trzecia ryzykuje swoim nazwiskiem lub reputacją dla kogoś innego.

