Inklingo

broma

BRO-mahˈbɾoma

broma znaczy żart po hiszpańsku (coś powiedzianego lub zrobionego dla zabawy).

żart

Również: psikus, dowcip
Kolorowa ilustracja z bajki przedstawiająca dwie postacie z kreskówek, z których jedna zakrywa usta, próbując nie śmiać się, a druga postać szeroko się uśmiecha po zagraniu figlarnego kawału.

📝 W użyciu

Solo era una broma, no te enfades.

A2

To był tylko żart, nie gniewaj się.

Le gastamos una broma a nuestro profesor por su cumpleaños.

B1

Zrobiliśmy psikusa naszemu nauczycielowi na jego urodziny.

¿Lo dices en serio o es una broma?

A2

Mówisz poważnie, czy to żart?

Tiene un gran sentido del humor y siempre está de broma.

B1

On ma świetne poczucie humoru i zawsze żartuje.

Powiązania słów

Synonimy

  • chiste (żart (opowiedziana historia))
  • guasa (dowcip, żarty (nieformalne))
  • chanza (dowcip, przekomarzanie się)

Antonimy

Częste kolokacje

  • gastar una bromazrobić psikusa/żart
  • tomar algo a bromatraktować coś jako żart
  • estar de bromażartować/nabijać się
  • aguantar una bromaznosić żart

Idiomy i wyrażenia

  • broma pesadazłośliwy lub nieprzyjemny psikus
  • ¡Ni en broma!Ani trochę! / Chyba żartujesz!
  • Fuera de bromas...Żarty na bok... / Mówiąc poważnie...

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: broma

Pytanie 1 z 1

Które zdanie najnaturalniej używa słowa 'broma'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
bromear(żartować, nabijać się)Czasownik
bromista(żartowniś, dowcipniś)Rzeczownik / Przymiotnik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od greckiego słowa 'brôma' (βρῶμα), które oznaczało 'jedzenie'. Zaczęto je kojarzyć z pożywieniem dla okrętowych robaków, które drążyły drewno statków, czyniąc je ciężkimi i powolnymi. To skojarzenie z 'ciężką, irytującą rzeczą' ostatecznie złagodniało do dzisiejszego znaczenia 'dowcipu' lub 'psikusa'.

Pierwsze odnotowanie: 17th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: brumaFrench: brome

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'broma' a 'chiste'?

Pomyśl o 'chiste' jako o dowcipie, który opowiadasz, z wprowadzeniem i puentą. 'Broma' jest znacznie szersza. Może to być figlarny komentarz, zabawna sytuacja lub fizyczny psikus, który robisz komuś. 'Chiste' się 'opowiada' (contar), a 'bromę' się 'robi' (gastar). W języku polskim często używamy słowa 'żart' na oba te znaczenia, ale w hiszpańskim rozróżnienie jest kluczowe.

Jak powiedzieć, że ktoś nie potrafi znieść żartów?

Możesz powiedzieć 'No aguanta las bromas' lub 'No sabe aguantar una broma'. Dosłownie oznacza to 'On/ona nie znosi żartów'.