Inklingo

bromeo

bro-MEH-obɾoˈmeo

bromeo znaczy żartuję po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

żartuję, nie jestem poważny

Również: dokuczam
CzasownikA2regular ar
Uśmiechnięta osoba mówiąca żywo i gestykulująca żartobliwie, co sugeruje, że opowiada dowcip.
infinitivebromear
past Participlebromeado
gerundbromeando

📝 W użyciu

No te preocupes, solo bromeo. No estoy enojado.

A2

Nie martw się, tylko żartuję. Nie jestem zły.

¿Crees que hablo en serio? ¡Qué va! Yo siempre bromeo.

B1

Myślisz, że mówię poważnie? Ależ skąd! Zawsze żartuję.

Powiązania słów

Synonimy

  • chancear (żartować/dowcipkować)
  • vacilar (dokuczać (Ameryka Łacińska))

Antonimy

  • hablar en serio (mówić poważnie)

Częste kolokacje

  • bromear sobre algożartować z czegoś
  • bromear con alguienżartować z kimś

żartowanie, dowcipkowanie

Również: dokuczanie
Dwóch przyjaciół siedzących blisko siebie, dzielących chwilę intensywnego śmiechu i rozbawienia.

📝 W użyciu

El bromeo entre los compañeros de trabajo hace el día más ligero.

B1

Żartowanie między współpracownikami sprawia, że dzień jest lżejszy.

No soporto el bromeo pesado y constante.

B2

Nie znoszę ciężkiego i ciągłego dokuczania.

Powiązania słów

Synonimy

  • broma (żart, psota (rzeczownik))
  • chiste (dowcip (opowieść))

🔄 Koniugacje

subjunctive

imperfect

yobromeara/bromease
él/ella/ustedbromeara/bromease
nosotrosbromeáramos/bromeásemos
vosotrosbromearais/bromeaseis
ellos/ellas/ustedesbromearan/bromeasen
bromearas/bromeases

present

yobromee
él/ella/ustedbromee
nosotrosbromeemos
vosotrosbromeéis
ellos/ellas/ustedesbromeen
bromees

indicative

preterite

yobromeé
él/ella/ustedbromeó
nosotrosbromeamos
vosotrosbromeasteis
ellos/ellas/ustedesbromearon
bromeaste

imperfect

yobromeaba
él/ella/ustedbromeaba
nosotrosbromeábamos
vosotrosbromeabais
ellos/ellas/ustedesbromeaban
bromeabas

present

yobromeo
él/ella/ustedbromea
nosotrosbromeamos
vosotrosbromeáis
ellos/ellas/ustedesbromean
bromeas

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: bromeo

Pytanie 1 z 2

Które zdanie poprawnie używa 'bromeo' (czasownika)?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od czasownika 'bromear', który z kolei pochodzi od hiszpańskiego słowa 'broma'. Pierwotnie 'broma' oznaczało 'pianę' lub 'fale' na morzu, następnie ewoluowało do znaczenia 'hałas' lub 'zamieszanie', a ostatecznie ustaliło się na 'żart' lub 'psota' ze względu na hałas i zamieszanie, jakie powoduje żartowanie.

Pierwsze odnotowanie: 16th century (in the sense of 'jest')

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'bromeo' a 'broma'?

'Bromeo' to forma czasownika oznaczająca 'żartuję' lub 'jestem w trakcie żartowania'. 'Broma' to rzeczownik oznaczający 'żart' lub 'psotę'. Są powiązane, ale jedno jest czynnością, a drugie rzeczą.

Czy czasownik 'bromear' jest trudny do odmiany?

Wcale nie! 'Bromear' jest doskonale regularnym czasownikiem -AR, co czyni go jednym z najłatwiejszych typów czasowników do nauczenia się w języku hiszpańskim. Odpowiada wszystkim standardowym wzorcom.