Inklingo

cabra

kah-brahˈkaβɾa

koza

Mexico & Central America
Prosty rysunek brązowo-białej kozy stojącej na zielonej trawie.

📝 W użyciu

La cabra come hojas y ramas en la montaña.

A1

Koza je liście i gałęzie w górach.

El ganadero tiene un rebaño de veinte cabras.

A2

Rolnik ma stado dwudziestu kóz.

Powiązania słów

Synonimy

  • chiva (koza (regionalnie))

Częste kolokacje

  • leche de cabramleko kozie
  • queso de cabraser kozi

szaleniec

Również: wariot
RzeczownikfB2informal
Osoba ubrana w jaskrawe, niepasujące do siebie ubrania, skacze dziko i radośnie wysoko w powietrze z rozrzuconymi ramionami.

📝 W użyciu

Mi abuela está como una cabra, siempre bailando sola en el jardín.

B2

Moja babcia jest szalona/wariotką, zawsze tańczy sama w ogrodzie.

Solo a una cabra se le ocurriría subir esa montaña sin equipo.

C1

Tylko szaleniec (wariot) wpadłby na pomysł wspinaczki po tej górze bez sprzętu.

Powiązania słów

Vocabulary Collections

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: cabra

Pytanie 1 z 1

Które zdanie używa 'cabra' w znaczeniu przenośnym, niezwierzęcym?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
cabrito(koźlę (mała koza))Rzeczownik
cabrero(koziarz)Rzeczownik
🎵 Rymy
palabralabra
📚 Etymologia

Słowo pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *capra*, które oznaczało 'koza (samica)'. Ten rdzeń jest wspólny dla wielu języków romańskich.

Pierwsze odnotowanie: Medieval Latin period

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: cabraItalian: capra

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'cabra' odnosi się tylko do kóz samic?

Chociaż 'cabra' technicznie oznacza 'koza (samica)', w codziennym hiszpańskim jest bardzo powszechne i akceptowalne używanie go jako ogólnego terminu dla całego gatunku, podobnie jak używamy 'krowa' dla gatunku.

Jeśli chcę powiedzieć 'kozioł', jakiego słowa powinienem użyć?

Konkretne słowo na kozła to 'macho cabrío' lub po prostu 'cabrón'. Należy jednak bardzo uważać na 'cabrón', ponieważ jest to w wielu krajach hiszpańskojęzycznych mocne przekleństwo, często oznaczające 'dupek' lub gorzej.