ciudadanía
“ciudadanía” znaczy “obywatelstwo” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
obywatelstwo
Również: narodowość
📝 W użyciu
Después de vivir diez años en México, obtuvo la ciudadanía.
B1Po dziesięciu latach mieszkania w Meksyku uzyskał obywatelstwo.
Mi abuelo tiene doble ciudadanía: italiana y argentina.
A2Mój dziadek ma podwójne obywatelstwo: włoskie i argentyńskie.
El examen para la ciudadanía no es muy difícil.
B1Egzamin na obywatelstwo nie jest zbyt trudny.
obywatele
Również: społeczeństwo
📝 W użyciu
La ciudadanía exige más seguridad en las calles.
B2Obywatele domagają się większego bezpieczeństwa na ulicach.
Es un mensaje dirigido a toda la ciudadanía.
B1To przesłanie skierowane do wszystkich obywateli.
La participación de la ciudadanía es vital para la democracia.
C1Udział obywateli jest kluczowy dla demokracji.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: ciudadanía
Pytanie 1 z 3
Jak powiedzieć 'ubiegać się o obywatelstwo' po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Od hiszpańskiego słowa 'ciudad' (miasto), które pochodzi od łacińskiego 'civitas', oznaczającego zbiorowość obywateli lub państwo.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy istnieje różnica między 'ciudadanía' a 'nacionalidad'?
Technicznie tak. 'Nacionalidad' to kraj, do którego należysz (przez urodzenie lub pochodzenie), podczas gdy 'ciudadanía' to status prawny, który daje Ci prawo do głosowania i uczestniczenia w życiu politycznym. Jednak w codziennym życiu ludzie często używają ich zamiennie.
Czy mogę użyć 'ciudadanía' do mówienia o mieście?
Nie. Użyj 'ciudad' na oznaczenie miejsca. 'Ciudadanía' odnosi się tylko do statusu bycia obywatelem lub grupy ludzi, którzy tam mieszkają.
Jak wymówić podwójne 'd'?
Pierwsze 'd' jest bardzo miękkie, prawie jak 'th' w angielskim 'this'. Drugie 'd' jest takie samo. Jest to bardzo płynny dźwięk, a nie twarde 'd' jak w polskim 'dom'.

