compensación
“compensación” znaczy “odszkodowanie” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
odszkodowanie
Również: zwrot kosztów, ugoda
📝 W użyciu
Recibí una compensación por el vuelo cancelado.
A2Otrzymałem odszkodowanie za odwołany lot.
La empresa ofreció una compensación económica a sus empleados.
B1Firma zaoferowała swoim pracownikom rekompensatę finansową.
Exigimos una compensación justa por los daños sufridos.
B2Domagamy się uczciwego odszkodowania za poniesione straty.
równoważenie
Również: przeciwwaga, kompromis
📝 W użyciu
El éxito en el trabajo fue una compensación por su falta de tiempo libre.
B2Sukces w pracy był rekompensatą za jego brak wolnego czasu.
Existe una compensación natural de fuerzas en este ecosistema.
C1W tym ekosystemie istnieje naturalne równoważenie sił.
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "compensación" po hiszpańsku:
równoważenie→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: compensación
Pytanie 1 z 3
Jakiego rodzajnika należy użyć z „compensación”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego „compensatio”, które pochodzi od „cum” (razem) i „pendere” (ważyć). Dosłownie oznacza „ważenie rzeczy razem”, aby upewnić się, że są równe. W języku polskim słowo „kompensacja” ma podobny rdzeń i znaczenie.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „compensación” dotyczy tylko pieniędzy?
Nie. Chociaż często używa się go w odniesieniu do pieniędzy, może również oznaczać równoważenie emocji lub siły fizycznej, na przykład ćwiczenia „kompensujące” złą dietę. W języku polskim „kompensacja” również ma szersze znaczenie.
Jaka jest różnica między „compensación” a „indemnización”?
„Indemnización” odnosi się bardziej konkretnie do płatności prawnych lub ubezpieczeniowych za szkody. „Compensación” jest szersze i może być używane w każdej sytuacji, gdy coś się równoważy. W języku polskim „odszkodowanie” jest często używane w kontekście prawnym, podczas gdy „rekompensata” może być szersza.
Jak powiedzieć „to compensate”?
Forma czasownikowa to „compensar”. Na przykład: „Eso no compensa el daño” (To nie rekompensuje szkody). W języku polskim jest to „kompensować”.

