cuentas
“cuentas” znaczy “konta” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
konta, rachunki
Również: czek, obliczenia
📝 W użyciu
Necesito pagar mis cuentas de luz y agua.
A1Muszę zapłacić rachunki za prąd i wodę.
Tengo dos cuentas de banco, una de ahorro y otra corriente.
A2Mam dwa konta bankowe, jedno oszczędnościowe i jedno bieżące.
¡Pide las cuentas! Ya es tarde.
A1Poproszę o rachunek! Jest już późno.
koraliki
Również: koraliki różańcowe
📝 W użyciu
El collar está hecho de cuentas de madera.
B1Naszyjnik jest zrobiony z drewnianych koralików.
Ella ensarta las cuentas para hacer una pulsera.
B2Nawleka koraliki, aby zrobić bransoletkę.
ty liczysz, ty opowiadasz
Również: ty polegas (na kimś)
📝 W użyciu
Tú cuentas los votos y yo anoto los resultados.
A2Ty liczysz głosy, a ja zapisuję wyniki.
¿Le cuentas a alguien este secreto?
B1Czy opowiadasz komuś ten sekret?
¡Cuentas conmigo para lo que necesites!
A2Możesz na mnie liczyć/polegać w każdej potrzebie!
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: cuentas
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa „cuentas” jako rzeczownika oznaczającego „odpowiedzialność finansową”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Zarówno rzeczownik „cuentas” (rachunki/koraliki), jak i forma czasownika „cuentas” (ty liczysz) pochodzą od tego samego łacińskiego czasownika *computare*, oznaczającego „obliczać” lub „szacować”. Znaczenie „liczyć” ewoluowało zarówno w czynność opowiadania historii („opowiadać”), jak i w ostateczny wynik obliczenia („rachunek/konto”).
Pierwsze odnotowanie: 13th century (in Old Spanish forms)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Skąd mam wiedzieć, czy „cuentas” odnosi się do rachunków, czy do liczenia?
Jeśli „cuentas” ma przed sobą rodzajnik żeński („las cuentas”), jest to rzeczownik w liczbie mnogiej (rachunki/konta/koraliki). Jeśli występuje samodzielnie lub po zaimku takim jak „Tú”, jest to forma czasownika oznaczająca „ty liczysz” lub „ty opowiadasz”.
Czy proszenie o „la cuenta” w restauracji jest niegrzeczne?
Absolutnie nie. Powiedzenie „La cuenta, por favor” to standardowy, uprzejmy sposób proszenia o rachunek w prawie wszystkich krajach hiszpańskojęzycznych.


