desconectar
“desconectar” znaczy “odłączyć” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
odłączyć, rozłączyć
Również: odciąć
📝 W użyciu
Por favor, desconecta la cafetera antes de salir.
A2Proszę, odłącz ekspres do kawy przed wyjściem.
El técnico tuvo que desconectar los cables de la red.
B1Technik musiał rozłączyć kable sieciowe.
Si no pagas la factura, te van a desconectar la luz.
B2Jeśli nie zapłacisz rachunku, odetną ci prąd.
wyłączyć się, zrelaksować się
Również: oderwać się od wszystkiego, odpłynąć myślami
📝 W użyciu
Necesito un fin de semana en la playa para desconectar.
B1Potrzebuję weekendu na plaży, żeby się wyłączyć.
Es difícil desconectar del trabajo cuando tienes el móvil cerca.
B1Ciężko jest się zrelaksować po pracy, gdy masz w pobliżu telefon.
Perdona, me quedé pensando en mis cosas y desconecté un momento.
B2Przepraszam, myślałem o swoich sprawach i na chwilę odpłynąłem myślami.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: desconectar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie odnosi się do mentalnego relaksu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Utworzone przez dodanie przedrostka „des-” (oznaczającego cofnięcie lub odwrócenie) do czasownika „conectar” (z łacińskiego „conectere”, oznaczającego wiązać lub splatać).
Pierwsze odnotowanie: 19th century (technological usage)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „desenchufar” a „desconectar”?
„Desenchufar” dotyczy konkretnie wyciągania fizycznej wtyczki z gniazdka. „Desconectar” jest szersze; można rozłączyć rozmowę telefoniczną, sygnał Wi-Fi lub swój umysł od pracy. W języku polskim „odłączyć” często obejmuje oba znaczenia, ale „rozłączyć” może być użyte dla sygnałów lub połączeń.
Czy mogę użyć „desconectar”, aby powiedzieć, że straciłem uwagę na lekcji?
Tak! Bardzo często mówi się „desconecté”, gdy przestajesz zwracać uwagę na to, co ktoś mówi, ponieważ byłeś znudzony lub zmęczony. W języku polskim powiemy „rozproszyłem się” lub „odpłynąłem myślami”.
Czy „desconectar” to czasownik regularny?
Tak, podąża za standardowym wzorcem dla wszystkich czasowników zakończonych na „-ar” we wszystkich czasach.

