down
“down” znaczy “Down” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
DownRównież: trisomia 21

📝 W użyciu
Su hermano tiene síndrome de Down.
A2Jego brat ma zespół Downa.
Existen muchas asociaciones de apoyo para personas con Down.
B1Istnieje wiele stowarzyszeń wspierających osoby z zespołem Downa.
Es una escuela inclusiva con alumnos Down.
B2To jest szkoła integracyjna z uczniami z zespołem Downa.
Powiązania słów
smutny, zniechęconyRównież: bajón

📝 W użyciu
Hoy me siento un poco down.
B1Czuję się dzisiaj trochę przygnębiony.
No estés down, todo se va a arreglar.
B1Nie bądź smutny, wszystko będzie dobrze.
Esa película me puso muy down.
B2Ten film sprawił, że poczułem się bardzo przygnębiony.
Powiązania słów
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "down" po hiszpańsku:
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: down
Pytanie 1 z 3
Który z poniższych sposobów jest poprawny, aby powiedzieć 'On ma zespół Downa'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia
Nazwane na cześć Johna Langdona Downa, brytyjskiego lekarza, który po raz pierwszy opisał stan medyczny w 1866 roku. Użycie emocjonalne jest bezpośrednim współczesnym zapożyczeniem z języka angielskiego.
Pierwsze odnotowanie: 19th century (medical usage)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'down' to 'prawdziwe' hiszpańskie słowo?
Jest to uznane zapożyczenie w odniesieniu do zespołu medycznego. Jako słowo oznaczające 'smutny' jest uważane za anglicyzm (słowo zapożyczone z angielskiego) i jest nieformalne.
Czy powinnam pisać 'down' wielką literą?
Tak, w odniesieniu do zespołu, ponieważ jest nazwany na cześć dr Downa. Kiedy używa się go jako slangu na określenie 'smutny', zazwyczaj pisze się go małymi literami.
Czy ludzie we wszystkich krajach hiszpańskojęzycznych rozumieją 'sentirse down'?
Większość młodych ludzi i osoby zaznajomione z językiem angielskim zrozumieją to, ale starsze pokolenia mogą nie. Najbezpieczniej jest użyć 'triste', jeśli chcesz mieć pewność.

