emborrachar
“emborrachar” znaczy “upić kogoś” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
upić kogoś
Również: upić się
📝 W użyciu
Ese vino tinto es muy fuerte y te va a emborrachar rápido.
B1To czerwone wino jest bardzo mocne i szybko cię upije.
Ellos se emborracharon celebrando la victoria del equipo.
B1Upił się, świętując zwycięstwo drużyny.
No me gusta emborracharme cuando salgo a cenar.
A2Nie lubię się upijać, gdy wychodzę na kolację.
nasączyć alkoholem

📝 W użyciu
Para esta receta, tienes que emborrachar el bizcocho con almíbar y ron.
C1Do tego przepisu musisz nasączyć biszkopt syropem i rumem.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: emborrachar
Pytanie 1 z 3
Jak po hiszpańsku powiedzieć „Piję się”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od hiszpańskiego słowa 'borracho' (pijany). Pochodzenie słowa 'borracho' jest niepewne, ale prawdopodobnie wywodzi się od katalońskiego 'borratxa' lub łacińskiego 'borra' (fusy/osad znaleziony w winie).
Pierwsze odnotowanie: 16th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'emborrachar' a 'emborracharse'?
'Emborrachar' używa się, gdy sprawiasz, że ktoś inny się upija. 'Emborracharse' używa się, gdy sam się upijasz.
Czy 'emborrachar' to wulgarne słowo?
Niekoniecznie, ale jest bardzo bezpośrednie. Opisuje fizyczny akt upojenia. Użycie 'beber demasiado' (pić za dużo) jest łagodniejszym sposobem opisania tego.
Czy 'emborrachar' ma zmianę rdzenia w koniugacji?
Nie, jest to całkowicie regularny czasownik zakończony na -ar. Podąża za tym samym wzorem co 'hablar' lub 'cantar'.

