Inklingo

emocionada

eh-moh-syoh-NAH-dahemosjoˈnaða

emocionada znaczy podekscytowana po hiszpańsku (czująca oczekiwanie lub radość).

podekscytowana, zachwycona

Również: poruszona, emocjonalna
Kobieta jest w powietrzu, skacze z entuzjazmem z szerokim uśmiechem i podniesionymi rękami, wyraźnie okazując ekscytację i szczęście.

📝 W użyciu

Mi hermana está muy emocionada por su fiesta de cumpleaños.

A1

Moja siostra jest bardzo podekscytowana swoją imprezą urodzinową.

Cuando recibió el premio, la actriz se sintió tan emocionada que lloró.

B1

Kiedy otrzymała nagrodę, aktorka poczuła się tak poruszona, że ​​płakała.

¿Estás emocionada de ir a la playa mañana?

A2

Czy jesteś podekscytowana jutrzejszym wyjściem na plażę?

Powiązania słów

Synonimy

  • entusiasmada (entuzjastyczna)
  • conmovida (głęboko poruszona)

Antonimy

Częste kolokacje

  • estar emocionadabyć podekscytowanym/poruszonym
  • sentirse emocionadaczuć się podekscytowanym/poruszonym

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: emocionada

Pytanie 1 z 2

Które zdanie poprawnie używa 'emocionada'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Słowo pochodzi od hiszpańskiego czasownika 'emocionar', który sam jest zbudowany na rzeczowniku 'emoción' (emocja). Ostatecznie wywodzi się od łacińskich słów oznaczających 'wywoływać' lub 'wzbudzać', odzwierciedlając ideę silnych uczuć generowanych wewnątrz.

Pierwsze odnotowanie: 15th century (root verb forms)

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Italian: emozionataFrench: émotionnée

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Dlaczego 'emocionada' kończy się na -ada?

Kończy się na -ada, ponieważ jest to forma żeńska imiesłowu przeszłego. Pochodzi od czasownika 'emocionar' (czasownik na -ar), a wszystkie regularne czasowniki na -ar tworzą żeński imiesłów przeszły, zmieniając -ar na -ada.

Czy 'emocionada' to to samo co 'emotional' po angielsku?

Nie do końca. Chociaż *może* oznaczać 'emocjonalna' (głęboko poruszona), znacznie częściej używa się jej do określenia 'podekscytowana' lub 'zachwycona', zwłaszcza w codziennej rozmowie. Jeśli chcesz powiedzieć, że ktoś jest ogólnie skłonny do silnych uczuć, możesz zamiast tego użyć 'sensible' lub 'emotiva'.