empecé
“empecé” znaczy “zacząłem” po hiszpańsku (Rozpoczęcie akcji lub aktywności).
zacząłem, zacząłem
Również: podjąłem się
📝 W użyciu
Empecé a aprender a cocinar hace solo dos semanas.
A1Zacząłem uczyć się gotować zaledwie dwa tygodnie temu.
Cuando me mudé, inmediatamente empecé a buscar trabajo.
A2Kiedy się przeprowadziłem, od razu zacząłem szukać pracy.
Empecé con un café, pero la reunión terminó con una cena formal.
B1Zacząłem od kawy, ale spotkanie zakończyło się formalną kolacją.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: empecé
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa „empecé”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Czasownik „empezar” pochodzi od łacińskiego słowa *impetiare*, które prawdopodobnie wiązało się z postawieniem stopy do przodu lub podjęciem zadania. Jest spokrewniony ze starszym hiszpańskim słowem „pezar” (oznaczającym „zaczynać”).
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish (around the 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego „empecé” ma znak akcentu?
Znak akcentu nad „e” w „empecé” jest niezbędny, ponieważ wskazuje na wymowę z akcentem na ostatniej sylabie (em-peh-SAY). Bez akcentu akcent naturalnie padałby na przedostatnią sylabę, zmieniając brzmienie i znaczenie słowa. Jest to również kluczowe dla poprawnej pisowni w tym przypadku.
Czy „empecé” to to samo co „comencé”?
Tak, oba oznaczają to samo („zacząłem” lub „rozpocząłem”) i są w większości kontekstów wymienne. Oba czasowniki („empezar” i „comenzar”) podlegają tej samej zasadzie zmiany pisowni z z na c w formie pierwszej osoby liczby pojedynczej czasu przeszłego prostego.