empiece
“empiece” znaczy “zacznij” po hiszpańsku (w odniesieniu do pożądanej lub nakazanej czynności).
zacznij, rozpocznij
Również: rozpocznij
📝 W użyciu
Quiero que mi hijo empiece la escuela en septiembre.
B1Chcę, żeby mój syn zaczął szkołę we wrześniu.
¡Empiece usted el discurso ahora, por favor!
B2Proszę, zacznij przemówienie teraz!
Dudo que ella empiece a trabajar tan pronto.
B2Wątpię, czy ona zacznie pracę tak szybko.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: empiece
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa „empiece” jako formalnego polecenia?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika pospolitego *impetiare*, oznaczającego „rozpoczynać” lub „atakować/napadać”. Dzieli korzenie ze słowem „pezón” (sutek/końcówka), sugerując pierwotne znaczenie związane z „braniem końcówki”, aby coś rozpocząć.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Spanish.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „empiece” a „empieza”?
„Empieza” (z „a”) to zwykła, faktograficzna forma czasu teraźniejszego (On/Ona/Pan/Pani zaczyna). „Empiece” (z „e”) to specjalna forma używana do życzeń, wątpliwości, emocji lub do wydania formalnego polecenia (Zacznij!).
Kiedy powinienem używać „empiece” zamiast „comience”?
Oba oznaczają „zacznij” lub „rozpocznij” i są wymienne w większości kontekstów. „Empezar” jest generalnie częstsze i nieco mniej formalne niż „comenzar” (bezokolicznik od „comience”).