entre
“entre” znaczy “pomiędzy” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
pomiędzy
Również: w środku
📝 W użyciu
El gato está durmiendo entre los dos cojines.
A1Kot śpi między dwiema poduszkami.
Mi casa está entre un supermercado y una farmacia.
A1Mój dom jest między supermarketem a apteką.
Hay un parque precioso entre esas montañas.
A2Między tymi górami jest piękny park.
pomiędzy
Również: pośród
📝 W użyciu
No puedo decidir entre la camisa roja y la azul.
A2Nie mogę zdecydować się między czerwoną a niebieską koszulą.
Llegaré entre las ocho y las nueve de la noche.
A2Przyjadę między ósmą a dziewiątą wieczorem.
La conversación quedó entre tú y yo.
B1Rozmowa pozostała między tobą a mną.
Hay muchas diferencias entre las dos culturas.
B1Istnieje wiele różnic między tymi dwiema kulturami.
pośród
Również: pomiędzy
📝 W użyciu
Entre mis amigos, él es el más alto.
B1Pośród moich przyjaciół, on jest najwyższy.
Entre los dos terminamos el proyecto a tiempo.
B1We dwoje (razem) skończyliśmy projekt na czas.
Entre otras cosas, tenemos que comprar pan.
B1Między innymi musimy kupić chleb.
Entre todos podemos encontrar una solución.
B2Wszyscy razem możemy znaleźć rozwiązanie.
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: entre
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'entre', aby mówić o wspólnym wysiłku lub pracy zespołowej?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa 'inter', które oznaczało 'między, wśród, pośrodku'. Ten rdzeń jest wspólny dla wielu angielskich słów.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'entre' a 'en medio de'?
Są bardzo podobne i często wymienne, gdy mówimy o fizycznej lokalizacji. 'Entre' jest bardziej powszechne i może oznaczać 'pomiędzy' dwoma odrębnymi rzeczami lub 'pośród' wielu. 'En medio de' mocno podkreśla bycie dokładnie w środku lub centrum czegoś, jak 'en medio de la multitud' (w środku tłumu).
Dlaczego mówi się 'entre tú y yo', a nie 'entre ti y mí'?
To jeden z interesujących hiszpańskich wyjątków! Podczas gdy większość przyimków (jak 'para' czy 'con') jest używana z 'mí' i 'ti', przyimki 'entre' i 'según' łamią tę zasadę i są używane z zaimkami osobowymi 'yo' i 'tú'. To szczególny przypadek, który po prostu trzeba zapamiętać.


