envié
“envié” znaczy “wysłałem” po hiszpańsku (ukończona czynność w przeszłości).
wysłałem
Również: przesłałem, nadałem
📝 W użyciu
Ayer envié el paquete por correo urgente.
A1Wczoraj nadałem paczkę pocztą ekspresową.
Te envié un mensaje hace una hora, ¿lo recibiste?
A2Wysłałem Ci wiadomość godzinę temu, odebrałeś ją?
Envié mi currículum a diez empresas diferentes la semana pasada.
B1W zeszłym tygodniu wysłałem moje CV do dziesięciu różnych firm.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "envié" po hiszpańsku:
przesłałem→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: envié
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa „envié” do opisania zakończonej czynności?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od późnołacińskiego słowa *inviare*, oznaczającego „położyć na drodze” lub „wysłać w drogę”, które samo w sobie pochodzi od *via* (droga).
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego „envié” jest uważane za czasownik nieregularny?
Czasownik podstawowy „enviar” jest uważany za nieregularny, ponieważ „i” zmienia się na „í” i otrzymuje akcent w czasie teraźniejszym (envío, envías), aby utrzymać nacisk na dźwięk „i”, oddzielając go od „a”. Ta zmiana akcentu czyni go nieregularnym.
Skąd mam wiedzieć, czy powinienem użyć „envié” czy „estaba enviando”?
Użyj „envié”, gdy wysyłka była szybkim, zakończonym wydarzeniem („Wysłałem e-mail o 17:00”). Użyj „estaba enviando” (wysyłałem), gdy chcesz opisać czynność, która była w toku lub została przerwana w przeszłości („Wysyłałem plik, kiedy komputer się zawiesił”).