espíritu
“espíritu” znaczy “duch” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
duch, dusza
Również: duch, esencja
📝 W użyciu
Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.
B1Mówią, że ciało umiera, ale duch jest wieczny.
Creemos que el espíritu de la montaña nos protege.
B2Wierzymy, że duch góry nas chroni.
duch, nastawienie
Również: entuzjazm, esencja
📝 W użyciu
Me gusta el espíritu de equipo que hay en esta oficina.
A2Podoba mi się duch zespołowy (nastawienie), który panuje w tym biurze.
Ella siempre tiene un espíritu aventurero y positivo.
B1Ona zawsze ma ducha przygody i pozytywne nastawienie (sposób myślenia).
El abogado dijo que la ley falló en el espíritu, aunque no en la letra.
C1Prawnik powiedział, że prawo zawiodło w duchu (intencji), choć nie w literze.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: espíritu
Pytanie 1 z 1
W którym zdaniu 'espíritu' opisuje ogólne nastawienie lub charakter osoby?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *spiritus*, które pierwotnie oznaczało 'oddech' lub 'powietrze'. Znaczenie to rozszerzyło się później na 'siłę życiową', 'duszę', a w końcu na 'niecielesną część osoby' lub 'nastawienie'.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Spanish, maintaining its connection to the concepts of breath and life.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
¿Por qué 'espíritu' es masculino si termina en 'u'?
Chociaż hiszpańskie rzeczowniki kończące się na 'a' są często żeńskie, a te kończące się na 'o' często męskie, 'espíritu' zachowuje rodzaj swojego oryginalnego łacińskiego rdzenia, *spiritus*, który był rodzaju męskiego. Dlatego zawsze używaj z nim 'el' lub 'un'.
Is 'espíritu' ever used to mean 'alcohol'?
Tak, ale zazwyczaj w starszych lub technicznych kontekstach, takich jak chemia lub medycyna, gdzie *espíritus* odnosi się do destylowanych płynów. W codziennym współczesnym języku hiszpańskim zamiast tego używaj 'alcohol' lub specyficznych terminów, takich jak 'licor' lub 'aguardiente'.

