extrañé
“extrañé” znaczy “tęskniłem/am” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
tęskniłem/am
Również: pragnąłem/am
📝 W użyciu
Extrañé a mi familia durante mis vacaciones.
A2Tęskniłem/am za rodziną podczas wakacji.
Cuando me mudé, extrañé mucho el sol de mi ciudad.
B1Kiedy się przeprowadziłem/am, bardzo tęskniłem/am za słońcem mojego miasta.
No extrañé el tráfico de la ciudad ni por un segundo.
B1Ani przez sekundę nie tęskniłem/am za miejskim ruchem ulicznym.
byłem/am zaskoczony/a
Również: uznałem/am za dziwne
📝 W użyciu
Extrañé su repentino silencio; normalmente habla mucho.
C1Byłem/am zaskoczony/a jego nagłą ciszą; zazwyczaj dużo mówi.
Al principio extrañé la forma en que se dirigía a su jefe.
C1Na początku uznałem/am za dziwny sposób, w jaki zwracał się do swojego szefa.
🔄 Koniugacje
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: extrañé
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'extrañé' w znaczeniu 'byłem/am zaskoczony/a'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *extraneus*, oznaczającego 'obcy' lub 'zewnętrzny'. Hiszpański przymiotnik *extraño* (dziwny) ewoluował w czasownik *extrañar*. Znaczenie z czasem przesunęło się z 'uznać coś za obce/dziwne' do współczesnego, emocjonalnego znaczenia 'tęsknić za kimś, kto jest nieobecny'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century (in related forms)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'extrañé' to to samo co 'echar de menos'?
Tak, oba oznaczają 'tęskniłem/am'. 'Extrañé' jest używane uniwersalnie w całym świecie hiszpańskojęzycznym i jest zazwyczaj bardziej formalne lub zwięzłe. 'Eché de menos' jest również bardzo powszechne, szczególnie w Hiszpanii i części Ameryki Łacińskiej.
Czy 'extrañé' oznacza, że uczucie tęsknoty się skończyło?
Niekoniecznie. 'Extrañé' oznacza, że czynność tęsknienia miała miejsce i została zakończona w przeszłości (np. 'tęskniłem/am za tobą wczoraj'). Jeśli obecnie za kimś tęsknisz, użyjesz czasu teraźniejszego: 'Yo extraño' (Tęsknię).

