golpear
“golpear” znaczy “uderzać” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
uderzać, uderzyć
Również: pukać, bić
📝 W użyciu
Tienes que golpear la pelota con fuerza para que cruce la red.
A2Musisz mocno uderzyć piłkę, żeby przekroczyła siatkę.
Alguien está golpeando la puerta, ¿puedes abrir?
A2Ktoś puka do drzwi, możesz otworzyć?
El viento fuerte golpeaba las ventanas toda la noche.
B1Silny wiatr uderzał w okna przez całą noc.
wpaść na, zderzyć się z
Również: wpaść na
📝 W użyciu
Me golpeé la cabeza con el estante de arriba.
B1Uderzyłem głową o półkę powyżej.
El coche se golpeó contra la pared al salir del garaje.
B2Samochód zderzył się ze ścianą, wyjeżdżając z garażu.
szokować, mocno uderzyć
Również: głęboko wpływać na
📝 W użyciu
La noticia de su despido nos golpeó a todos.
B2Wiadomość o jego zwolnieniu mocno nas wszystkich uderzyła (zszokowała nas).
La realidad económica golpeó a las familias más pobres.
C1Rzeczywistość ekonomiczna głęboko dotknęła najbiedniejsze rodziny.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: golpear
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'golpear' w znaczeniu przenośnym (Definicja 3)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od rzeczownika 'golpe' (uderzenie lub cios), który sam w sobie ma niepewne pochodzenie, ale jest powiązany ze starożytnymi dźwiękami sugerującymi uderzenie.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Kiedy powinienem używać 'golpear' zamiast 'pegar'?
Oba oznaczają 'uderzyć'. 'Golpear' często sugeruje pojedyncze, znaczące uderzenie lub pukanie (jak do drzwi). 'Pegar' jest często bardziej ogólne, oznacza 'uderzyć' lub 'przykleić/przykleić się', i jest czasami używane bardziej potocznie.
Jaka jest różnica między 'golpearse' a 'golpear'?
'Golpear' oznacza, że *ty* uderzasz coś innego ('Yo golpeo la pared' - Uderzam w ścianę). 'Golpearse' oznacza, że przypadkowo uderzasz *siebie* lub część swojego ciała ('Me golpeé la rodilla' - Uderzyłem się kolanem). Dodane 'se' pokazuje, że czynność dotyczy mówiącego.


