chocar
“chocar” znaczy “zderzyć się” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zderzyć się
Również: zderzyć się, uderzyć
📝 W użyciu
El coche chocó contra un árbol.
A1Samochód uderzył w drzewo.
Los dos ciclistas chocaron en la esquina.
A2Dwóch rowerzystów zderzyło się na rogu.
Ten cuidado, no vayas a chocar con la puerta.
B1Uważaj, żebyś nie uderzył w drzwi.
szokować
Również: zaskakiwać, kłócić się/nie zgadzać się
📝 W użyciu
Me choca que no me haya llamado.
B1Szokuje mnie/zaskakuje mnie, że do mnie nie zadzwonił.
Sus ideas chocan con las mías.
B2Jego idee kłócą się z moimi.
Le choca ver tanta gente en la calle.
B1Zaskakuje go widok tylu ludzi na ulicy.
przybić piątkę
Również: stuknąć się
📝 W użyciu
¡Choca esos cinco!
A1Przybij piątkę!
Chocamos las copas para celebrar.
A2Stuknęliśmy się kieliszkami na znak świętowania.
El niño quería chocar la mano con su padre.
A1Chłopiec chciał przybić piątkę z ojcem.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: chocar
Pytanie 1 z 3
Jak powiesz 'Zderzyłem się' (w czasie przeszłym) po hiszpańsku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Prawdopodobnie pochodzenia onomatopeicznego, co oznacza, że zostało stworzone, aby naśladować dźwięk 'czoch' dwóch uderzających o siebie rzeczy.
Pierwsze odnotowanie: 16th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'chocar con' a 'chocar contra'?
'Con' sugeruje zderzenie między dwiema rzeczami, które mogą się poruszać, podczas gdy 'contra' zazwyczaj oznacza uderzenie w nieruchomy obiekt, taki jak ściana.
Czy mogę użyć 'chocante' do opisania osoby?
Tak! W wielu krajach 'chocante' oznacza coś, co jest społecznie nie na miejscu, irytujące lub zaskakujące.
Czy 'chocar' zawsze oznacza fizyczne uderzenie?
Nie, 'chocar' odnosi się konkretnie do fizycznego uderzenia. Aby powiedzieć, że jesteś emocjonalnie 'zszokowany' bez użycia 'chocar', możesz użyć 'estupefacto' lub 'conmocionado'.


