pelear
“pelear” znaczy “walczyć” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
walczyć
Również: szarpać się, bić się
📝 W użyciu
Los niños empezaron a pelear por el juguete.
A2Dzieci zaczęły się bić o zabawkę.
¿Viste la pelea? Fue muy rápida.
B1Widziałeś walkę? Była bardzo szybka.
Los boxeadores deben pelear en su peso.
B1Bokserzy muszą walczyć w swojej kategorii wagowej.
kłócić się, pokłócić się
Również: pokłócić się
📝 W użyciu
Mis padres siempre pelean por el dinero.
A2Moi rodzice zawsze kłócą się o pieniądze.
María y yo nos peleamos por un malentendido.
B1Maria i ja pokłóciłyśmy się z powodu nieporozumienia. (Uwaga: użycie 'nos peleamos' oznacza 'pokłóciliśmy się ze sobą'.)
No quiero pelear contigo hoy, estoy cansado.
A2Nie chcę się dziś z tobą kłócić, jestem zmęczony.
zmagać się, rywalizować
Również: walczyć (o sprawę)
📝 W użyciu
Tenemos que pelear por nuestros derechos en el trabajo.
B1Musimy walczyć o nasze prawa w pracy.
Ella pelea contra la injusticia en su comunidad.
B2Ona zmaga się z niesprawiedliwością w swojej społeczności.
El equipo va a pelear por el campeonato.
B1Drużyna będzie rywalizować o mistrzostwo.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pelear
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'pelear' w znaczeniu długotrwałej, metaforycznej walki?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od wulgarnego łacińskiego słowa *pīlum*, oznaczającego rodzaj moździerza lub tłuczka, sugerując podstawową koncepcję uderzania, ciosania lub tłuczenia rzeczy razem. To ewoluowało w ogólne hiszpańskie określenie konfliktu.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'pelear' a 'luchar'?
'Pelear' zazwyczaj sugeruje bardziej intensywną, bezpośrednią lub agresywną konfrontację, często osobistą (walkę fizyczną lub złośliwą kłótnię). 'Luchar' jest szersze; oznacza 'zmagać się' lub 'walczyć' i często odnosi się do ciągłego wysiłku lub zorganizowanej walki (jak walka wojskowa lub walka o sprawę polityczną). W języku polskim 'walczyć' może być używane w obu kontekstach, ale 'zmagać się' lepiej oddaje sens 'luchar' w kontekście długotrwałego wysiłku.
Jak powiedzieć 'Pokłócili się (przestali być przyjaciółmi)'?
Należy użyć formy zwrotnej: 'Ellos se pelearon' (Pokłócili się) lub, jaśniej, 'Ellos se pelearon y no se hablan' (Pokłócili się i nie rozmawiają ze sobą). W języku polskim często używamy po prostu 'pokłócili się', a kontekst wskazuje na zerwanie relacji.


