Inklingo

hacia

ah-see-ahˈasja

hacia znaczy w stronę po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

w stronę

Również: do
Mała grupa stylizowanych ludzi idących ścieżką w kierunku jasno oświetlonego latarni morskiej na odległym brzegu.

📝 W użyciu

Caminamos hacia la playa.

A1

Idziemy w stronę plaży.

Mira hacia arriba.

A1

Popatrz w górę.

El coche se dirige hacia el norte.

A2

Samochód jedzie na północ.

Powiązania słów

Synonimy

  • a (do)
  • para (dla/do (celu))

Antonimy

Częste kolokacje

  • ir haciaiść w stronę
  • mirar haciapatrzeć w stronę
  • correr haciabiec w stronę

około

Również: mniej więcej, w stronę
Stylizowana reprezentacja ciepłej popołudniowej sceny, gdzie kilka małych, kolorowych kształtów jest luźno zgrupowanych wokół dużego, świecącego pomarańczowego koła reprezentującego popołudniowe słońce.

📝 W użyciu

Llegaré hacia las tres de la tarde.

A2

Przyjadę około trzeciej po południu.

Terminaremos el proyecto hacia finales de mes.

B1

Skończymy projekt pod koniec miesiąca.

La tormenta comenzó hacia la medianoche.

B1

Burza zaczęła się około północy.

Powiązania słów

Synonimy

  • alrededor de (około)
  • sobre (około/mniej więcej (czas))

Antonimy

  • exactamente a las (dokładnie o)

Częste kolokacje

  • hacia las dosokoło drugiej
  • hacia el finalpod koniec
  • hacia mediados dew połowie

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: hacia

Pytanie 1 z 2

Które zdanie najlepiej tłumaczy się jako 'Zadzwonię do ciebie około południa'?

📚 Więcej zasobów

🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi z połączenia starohiszpańskich słów: 'faze a', które oznaczało 'twarzą do' lub 'naprzeciw'. Przez wiele lat słowo to ewoluowało i połączyło się, tworząc pojedyncze słowo 'hacia'.

Pierwsze odnotowanie: 12th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: face aCatalan: faç a

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Jaka jest różnica między 'hacia' a 'a'?

Pomyśl o 'hacia' jako o 'w stronę', a o 'a' jako o 'do'. 'Hacia' skupia się na ścieżce lub kierunku ruchu (Caminamos hacia el río - Idziemy w stronę rzeki). 'A' skupia się na ostatecznym celu (Vamos al río - Idziemy do rzeki).

Czy mogę używać 'hacia' w odniesieniu do uczuć?

Tak, absolutnie! Jest to nieco bardziej zaawansowane użycie. Możesz mówić o uczuciach 'wobec' kogoś lub czegoś. Na przykład, 'Siento un gran respeto hacia mis abuelos' oznacza 'Czuję wielki szacunek wobec moich dziadków'.

Czy istnieje różnica w wymowie między Hiszpanią a Ameryką Łacińską?

Tak. W większości Hiszpanii 'c' w 'hacia' wymawia się jako 'th' (/ˈaθja/). W Ameryce Łacińskiej i niektórych częściach Hiszpanii wymawia się je jako 's' (/ˈasja/). Oba sposoby są całkowicie poprawne, to po prostu różnice regionalne.