hasta
“hasta” znaczy “do” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
do, do, aż do

📝 W użyciu
La biblioteca está abierta hasta las ocho.
A1Biblioteka jest otwarta do ósmej.
Caminamos hasta la playa.
A1Szliśmy aż do plaży.
El ascensor sube hasta el décimo piso.
A2Winda jedzie do dziesiątego piętra.
Puedo contar hasta veinte en español.
A1Potrafię liczyć do dwudziestu po hiszpańsku.
nawet

📝 W użyciu
Todos vinieron a la fiesta, hasta mi jefe.
B1Wszyscy przyszli na imprezę, nawet mój szef.
Hasta un niño podría resolver este problema.
B1Nawet dziecko mogłoby rozwiązać ten problem.
Limpié toda la casa, ¡hasta las ventanas!
B2Posprzątałam cały dom, nawet okna!
Do zobaczenia...

📝 W użyciu
Bueno, me voy. ¡Hasta luego!
A1Cóż, wychodzę. Do zobaczenia później!
Nos vemos en la escuela. ¡Hasta mañana!
A1Do zobaczenia w szkole. Do jutra!
Gracias por todo. ¡Hasta pronto!
A1Dziękuję za wszystko. Do zobaczenia wkrótce!
¡Hasta la próxima!
A2Do następnego razu!
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: hasta
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'hasta' w znaczeniu 'nawet'?
📚 Więcej zasobów
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi ze starohiszpańskiego 'fasta', które samo w sobie jest kombinacją arabskiego słowa 'ḥattā' (do) i łacińskiej przyimka 'ad ista' (do tego/tamtego). Jest to fascynujące połączenie wpływów łacińskich i arabskich na język hiszpański.
Pierwsze odnotowanie: Around the 12th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'hasta' a 'a' przy mówieniu o miejscach docelowych?
Często są one wymienne, ale istnieje subtelna różnica. 'Voy a la playa' po prostu podaje cel podróży ('Idę na plażę'). 'Voy hasta la playa' podkreśla podróż lub pokonaną odległość ('Idę *aż do* plaży' lub '*aż do* plaży'). 'Hasta' bardziej skupia się na dotarciu do kresu podróży.
Słyszałem, jak ktoś w Meksyku mówił 'Cierran hasta las 5', co oznacza 'Otwierają o 5'. Czy to prawda?
Tak, jest to znany regionalizm w Meksyku i niektórych innych częściach Ameryki Łacińskiej. W tym konkretnym kontekście 'hasta' może oznaczać *początek* akcji, znacząc 'nie wcześniej niż'. Więc 'No abrimos hasta las 10' oznacza 'Otwieramy o 10'. Może to być trudne, więc zawsze zwracaj uwagę na kontekst! W większości hiszpańskojęzycznego świata oznacza to 'do'.
Czy 'hasta la vista' to powszechnie używane powiedzenie?
Chociaż zostało ono rozsławione na całym świecie przez film 'Terminator', w rzeczywistości nie jest to zbyt częste codzienne pożegnanie. Brzmi nieco formalnie lub ostatecznie, jakbyś nie spodziewał się zobaczyć tej osoby przez bardzo długi czas. W przypadku codziennych pożegnań znacznie naturalniej jest powiedzieć 'hasta luego', 'hasta pronto' lub 'nos vemos'.


