intentado
“intentado” znaczy “próbowany” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
próbowany, podjęty
Również: usilnie starający się
📝 W użyciu
Nunca he intentado hacer paracaidismo.
A2Nigdy nie próbowałem skakać ze spadochronem.
Ellos habían intentado hablar con el jefe varias veces.
B1Próbowali rozmawiać z szefem kilka razy.
¿Quién ha intentado robar mi cartera?
A2Kto próbował ukraść mój portfel?
próbowany
Również: podjęty (próba)
📝 W użyciu
La policía está investigando el robo intentado de un banco.
B2Policja bada próbę napadu na bank.
Este fue un camino intentado sin éxito.
C1To była próbowana ścieżka bez sukcesu.
Indicative
Present
Imperfect
Preterite
Subjunctive
Present Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: intentado
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa „intentado” do utworzenia kompletnej czynności w czasie przeszłym?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Główny czasownik „intentar” pochodzi od łacińskiego słowa „intentāre”, które oznaczało „rozciągać” lub „kierować uwagę na coś”. Ta idea skupienia wysiłku doprowadziła do współczesnego znaczenia „próbować” lub „podejmować próbę”.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „intentado” a „tratado”?
„Intentado” (od „intentar”) oznacza konkretnie „próbować” lub „mocno się starać”. „Tratado” (od „tratar”) często wymaga „de” po sobie, aby oznaczać „próbować coś zrobić” (np. „hemos tratado de abrir”). W wielu kontekstach są to synonimy „próbować”.
Czy „intentado” zmienia się w zależności od tego, kto próbuje?
Kiedy „intentado” jest używane z „haber” do tworzenia czasów perfekt (jak „he intentado”, „has intentado”), nigdy nie zmienia swojej końcówki. Zawsze pozostaje „intentado”. Zmienia się tylko wtedy, gdy używasz go jako przymiotnika opisowego (np. „la misión intentada”).

