mataré
“mataré” znaczy “zabiję” po hiszpańsku (Wyrażając przyszłe działanie).
zabiję
Również: zamorduję
📝 W użyciu
Si me sigues molestando, juro que te mataré.
B1Jeśli będziesz mnie nadal drażnić, przysięgam, że cię zabiję.
Esta noche me mataré de cansancio estudiando para el examen.
B2Dziś wieczorem zabiję się ze zmęczenia, ucząc się do egzaminu. (Przenośnie)
Mañana, con esta estrategia, mataré dos pájaros de un tiro.
B2Jutro, tą strategią, upiekę dwie pieczenie na jednym ogniu. (Idiom)
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: mataré
Pytanie 1 z 1
Które z poniższych zdań poprawnie używa 'mataré' do wyrażenia przyszłej akcji?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'matar' pochodzi od łacińskiego czasownika *mactāre*, który pierwotnie oznaczał 'czcić, składać w ofierze lub palić'. Z czasem znaczenie przesunęło się w kierunku gwałtownego aktu zabijania.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'mataré' to forma czasownika nieregularnego?
Nie, 'mataré' to forma 'yo' czasu przyszłego dla czasownika 'matar', który jest całkowicie regularny. Czas przyszły tworzy się zawsze przez wzięcie całego czasownika (matar) i dodanie odpowiedniej końcówki (-é).
Czym 'mataré' różni się od 'voy a matar'?
Oba oznaczają 'zabiję'. 'Voy a matar' (zamierzam zabić) używa się dla natychmiastowych, pewnych planów. 'Mataré' (czas przyszły prosty) często używa się do przewidywań, obietnic, dramatycznych stwierdzeń lub działań w dalszej przyszłości.