mensajero
“mensajero” znaczy “posłaniec” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
posłaniec, kurier
Również: chłopiec na posyłki
📝 W użyciu
El mensajero llegó con un paquete urgente.
A2Kurier przybył z pilną paczką.
Esperamos al mensajero para firmar los documentos.
A2Czekamy na posłańca, aby podpisać dokumenty.
¿Quién es el mensajero que trae las cartas de la oficina?
B1Kto jest osobą, która przynosi listy z biura?
zapowiedź, prekursor
Również: wróżba
📝 W użyciu
Las golondrinas son mensajeros de la primavera.
B2Jaskółki są zwiastunami wiosny.
La caída de la bolsa fue un mensajero de la crisis económica.
C1Kryzys na giełdzie był zapowiedzią kryzysu gospodarczego.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: mensajero
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa „mensajero” w jego dosłownym, profesjonalnym znaczeniu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od „mensaje” (wiadomość) w połączeniu z powszechnym sufiksem „-ero”, który często dodaje się do rzeczownika, aby oznaczał „osobę, która pracuje z tą rzeczą lub zajmuje się nią”. Ostatecznie wywodzi się od łacińskiego słowa *missus*, oznaczającego „wysłany”. W języku polskim słowo „posłaniec” pochodzi od „posyłać”.
Pierwsze odnotowanie: e.g., 13th century (approximate)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między „mensajero” a „repartidor”?
„Mensajero” zazwyczaj oznacza przewożenie wiadomości, dokumentów lub małych, ważnych paczek. „Repartidor” to szerszy termin na osobę dostarczającą przesyłki, często używany specjalnie w odniesieniu do dostaw jedzenia lub towarów masowych. W języku polskim „kurier” lub „posłaniec” często pokrywa się z „mensajero”, podczas gdy „dostawca” jest bliższe „repartidor”.
Jak utworzyć formę żeńską od „mensajero”?
Zmieniasz końcówkę „o” na „a”: „la mensajera”. Jest to standardowe dla większości hiszpańskich rzeczowników odnoszących się do zawodu kończących się na -o. W języku polskim tworzymy formę żeńską „posłanka” od „posłaniec”.

