Inklingo

molestias

mo-LES-tyasmoˈlestjas

kłopot, niedogodność

Również: uciążliwość, przeszkoda
Osoba balansująca bardzo dużym, przepełnionym stosem ciężkich pudeł podczas próby otwarcia drzwi.

📝 W użyciu

Siento mucho las molestias.

A2

Bardzo przepraszam za kłopot.

Perdone las molestias, estamos en obras.

B1

Przepraszam za niedogodności, prowadzimy prace budowlane.

No quiero causarte más molestias.

B1

Nie chcę Ci sprawiać więcej uciążliwości.

Powiązania słów

Synonimy

  • inconvenientes (niedogodności)
  • problemas (problemy)

Antonimy

  • comodidades (wygody/komfort)

Częste kolokacje

  • causar molestiassprawiać kłopot/uciążliwość
  • disculpe las molestiasprzepraszam za niedogodności
  • tomarse las molestiasfatygować się (coś zrobić)

dyskomfort, dolegliwości

Również: choroby
Osoba siedząca na krześle z małym plastrem na kolanie i lekko cierpiącym wyrazem twarzy.

📝 W użyciu

Tengo algunas molestias en la espalda.

B1

Mam pewien dyskomfort w plecach.

¿Siente molestias al tragar?

B2

Czujesz dyskomfort podczas połykania?

Powiązania słów

Synonimy

  • malestares (dolegliwości/bóle)
  • dolores (bóle)

Antonimy

Częste kolokacje

  • molestias físicasdyskomfort fizyczny
  • molestias estomacalesdolegliwości żołądkowe

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: molestias

Pytanie 1 z 2

Jeśli remontujesz swój dom i hałasujesz sąsiadom, co powinieneś powiedzieć?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
bestiasmodestias
📚 Etymologia

Od łacińskiego słowa 'molestia', które oznaczało kłopot lub irytację. Pochodzi od 'molestus', co oznacza kłopotliwy.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: molestFrench: molestie

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'molestias' oznacza to samo co angielskie słowo 'molest'?

Nie do końca. Chociaż mają wspólne pochodzenie, 'molestias' jest w języku hiszpańskim znacznie łagodniejsze. Zwykle oznacza 'kłopot', 'uciążliwość' lub 'dolegliwości'. Angielskie słowo 'molest' ma znacznie poważniejsze i kryminalne konotacje, których hiszpańskie słowo zazwyczaj nie posiada.

Dlaczego jest zazwyczaj w liczbie mnogiej?

W języku hiszpańskim wiele słów opisujących abstrakcyjne uczucia lub stany (jak 'gracias' czy 'felicidades') jest często używanych w liczbie mnogiej. 'Molestias' podąża za tym wzorcem, gdy odnosi się do ogólnego 'kłopotu', jakiego ktoś doświadcza.