nana
“nana” znaczy “kołysanka” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
kołysanka
Również: kołysanka
📝 W użyciu
Mi madre me cantaba una nana todas las noches.
A2Moja mama nuciła mi kołysankę każdej nocy.
El bebé se durmió con el dulce sonido de la nana.
B1Dziecko zasnęło przy słodkim dźwięku kołysanki.
Esta es una nana tradicional de Andalucía.
B2To tradycyjna kołysanka z Andaluzji.
niania
Również: opiekunka, babcia
📝 W użyciu
La nana cuida a los niños mientras los padres trabajan.
A2Niania opiekuje się dziećmi, podczas gdy rodzice pracują.
Quiero mucho a mi nana, ella me crió.
B1Bardzo kocham moją nianię, wychowała mnie.
Voy a visitar a mi nana este domingo.
A1W tę niedzielę odwiedzę moją babcię/nianię.
boli
Również: zadrapanie
📝 W użyciu
¿Dónde tienes la nana? Deja que mamá te cure.
A1Gdzie masz boli? Pozwól mamusi to opatrzyć.
Me hice una nana en la rodilla.
A1Zrobiłem sobie zadrapanie na kolanie.
Ya no hay nana, ya pasó.
A1Boli już minęło; już po wszystkim.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: nana
Pytanie 1 z 3
Jeśli „cantando una nana”, co robisz?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od powtarzających się dźwięków wydawanych przez dzieci i kojącego dźwięku „na-na-na”, którego rodzice używają do uspokajania dzieci. Jest to „onomatopeja”, co po prostu oznacza, że słowo brzmi jak dźwięk, który opisuje.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „nana” zawsze oznacza babcię?
Nie zawsze. Chociaż w niektórych rodzinach może być pieszczotliwym określeniem babci (podobnym do „Nana” w języku angielskim), jego najczęstsze znaczenia w języku hiszpańskim to „kołysanka” lub „niania”.
Czy nazywanie kogoś „nana” jest niegrzeczne?
To zależy od regionu. W Chile i Meksyku jest to bardzo powszechne określenie pracownika domowego, ale niektórzy wolą bardziej formalne „asesora del hogar” lub „niñera”, aby być bardziej szanowanym.
Jak powiedzieć „śpiewać kołysankę”?
Mówisz „cantar una nana”.


