oído
“oído” znaczy “ucho” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ucho
Również: słuch
📝 W użyciu
Me duele el oído derecho.
A2Boli mnie prawe ucho.
Mi abuelo no tiene muy buen oído.
B1Mój dziadek nie ma dobrego słuchu.
¡Presta oído a lo que te digo!
B2Słuchaj uważnie, co mówię!
usłyszany

📝 W użyciu
¿Has oído ese ruido?
A2Czy słyszałeś ten hałas?
Nunca había oído hablar de ese actor.
B1Nigdy nie słyszałem o tym aktorze.
El himno nacional fue oído con respeto.
B2Hymn narodowy został wysłuchany z szacunkiem.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: oído
Pytanie 1 z 2
Które zdanie jest poprawne, aby powiedzieć 'Bolą mnie uszy' z powodu głośnego hałasu?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'audītus', które oznaczało 'słyszenie' lub 'zmysł słuchu'. Jest to również imiesłów przeszły łacińskiego czasownika 'audīre', oznaczającego 'słyszeć'. Ten sam łaciński rdzeń jest powodem, dla którego hiszpańskie słowo 'oído' ma dziś oba znaczenia.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaki jest najprostszy sposób, aby zapamiętać różnicę między 'oído' a 'oreja'?
Pomyśl o tym tak: kolczyki nosisz na 'orejas' (część zewnętrzna). Ból ucha masz w 'oídos' (część wewnętrzna). 'Oído' służy do słyszenia, 'oreja' do pokazywania!
Czy 'oído' jest powiązane z 'audio'?
Tak, absolutnie! Oba słowa pochodzą od tego samego łacińskiego rdzenia 'audīre' (słyszeć). Możesz zobaczyć powiązanie w wielu angielskich słowach, takich jak 'audio', 'auditorium' i 'audible'.
Dlaczego ludzie mówią 'he oído' zamiast po prostu 'oí'?
Oba oznaczają 'słyszałem', ale są używane inaczej. 'Oí' (słyszałem) odnosi się do konkretnego, zakończonego momentu w przeszłości, np. 'Oí un ruido anoche' (Słyszałem hałas zeszłej nocy). 'He oído' (słyszałem) odnosi się do doświadczeń, które są nadal istotne, np. 'He oído buenas cosas de ti' (Słyszałem o tobie dobre rzeczy).

