pareciera
“pareciera” znaczy “wydawałoby się (hipotetycznie)” po hiszpańsku (Wyrażanie wątpliwości lub pozorów w przeszłej sytuacji).
wydawałoby się (hipotetycznie), wydawałoby się
Również: jakby było
📝 W użyciu
Habla de la película como si pareciera un experto.
B2Mówi o filmie, jakby wydawał się ekspertem.
Si pareciera un buen momento, te llamaría inmediatamente.
C1Gdyby wydawał się dobrym momentem, zadzwoniłbym do ciebie natychmiast.
Yo sentí que pareciera que nadie me entendía.
B2Czułem, jakby wydawało się, że nikt mnie nie rozumie.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: pareciera
Pytanie 1 z 2
Które zdanie poprawnie używa 'pareciera' do wyrażenia hipotetycznej sytuacji?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Główny czasownik 'parecer' pochodzi od łacińskiego czasownika *parescere*, który jest powiązany z *parēre* oznaczającym 'pojawiać się' lub 'być widocznym'. Końcówka '-ciera' to standardowy sposób, w jaki hiszpański tworzył specjalną formę przeszłą (imperfect subjunctive) od łaciny.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'pareciera' to to samo co 'pareciese'?
Tak, absolutnie! Zarówno 'pareciera', jak i 'pareciese' to dwa sposoby powiedzenia dokładnie tego samego (specjalna forma przeszła czasownika 'parecer'). Możesz użyć tej, którą wolisz, ale 'pareciera' jest generalnie słyszane częściej.
Dlaczego 'parecer' jest uważany za nieregularny w czasie teraźniejszym, skoro 'pareciera' podąża za regularnym wzorcem?
Czasownik bazowy 'parecer' jest lekko nieregularny w formie 'yo' czasu teraźniejszego ('yo parezco'), ponieważ dodaje 'z'. Jednak gdy przechodzimy do specjalnej formy przeszłej ('pareciera'), wzorzec jest standardowy dla wszystkich czasowników zakończonych na -er.