ponerle
“ponerle” znaczy “włożyć na niego/nią/to” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:

📝 W użyciu
Tienes que ponerle más agua a la sopa.
A2Musisz dodać więcej wody do zupy (do niej).
¿Puedes ponerle la manta al bebé?
A2Czy możesz położyć koc na dziecko (dla niego)?
Voy a ponerle música mientras limpio.
B1Włączę muzykę (dla siebie), kiedy będę sprzątać.

📝 W użyciu
Queremos ponerle un nombre original al nuevo perro.
B1Chcemy nadać oryginalne imię nowemu psu (temu psu).
Si fuera niña, ¿qué nombre ibas a ponerle?
B1Gdyby to była dziewczynka, jakie imię zamierzałeś jej nadać?

📝 W użyciu
Necesitas ponerle más atención a los detalles.
B2Musisz poświęcić więcej uwagi szczegółom (im).
¡Ponle! Ya casi terminamos el proyecto.
C1Postaraj się bardziej/Przyspiesz! Prawie skończyliśmy projekt.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: ponerle
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'ponerle' w znaczeniu 'nadać imię'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Poner pochodzi bezpośrednio od łacińskiego czasownika *ponere* oznaczającego 'kłaść' lub 'umieszczać'. Dołączony zaimek 'le' pochodzi od łacińskiego zaimka dopełnienia bliższego *illi* ('jemu/jej'). Połączenie to jest powszechną cechą gramatyki hiszpańskiej, łączącą czynność i odbiorcę w jedno słowo.
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (c. 10th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego zaimek 'le' jest przyłączony na końcu czasownika 'poner'?
W języku hiszpańskim, gdy czasownik jest w swojej podstawowej formie (bezokolicznik, jak 'poner'), lub w formie gerundium ('-ing'), zaimki dopełnienia ('le', 'lo', 'me' itp.) są zawsze przyłączane na końcu, tworząc jedno słowo. Ułatwia to płynność mowy.
Czy 'ponerle' zawsze oznacza 'jemu' lub 'jej'?
Nie zawsze! Chociaż 'le' jest zaimkiem dopełnienia bliższego dla osób w liczbie pojedynczej ('jemu/jej/Panu/Pani'), jest również powszechnie używane w odniesieniu do rzeczy lub koncepcji ('temu/tej/temu'). Na przykład, 'Voy a ponerle aceite al motor' oznacza 'Włożę olej *do silnika* (do niego).'


