Inklingo

portón

por-TONpoɾˈton

portón znaczy brama po hiszpańsku (duże wejście dla samochodów lub zwierząt).

brama, wielkie drzwi

Również: drzwi garażowe, główne wejście
Latin AmericaSpain
Duża, rustykalna drewniana brama w kamiennym murze, prowadząca do wiejskiej posiadłości.

📝 W użyciu

El portón del garaje es automático.

A1

Brama garażowa jest automatyczna.

Pintamos el portón de madera para que luzca como nuevo.

A2

Pomalowaliśmy wielkie drewniane drzwi, żeby wyglądały jak nowe.

Al llegar a la finca, tuvimos que abrir un portón de hierro.

B1

Kiedy przyjechaliśmy na farmę, musieliśmy otworzyć dużą żelazną bramę.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

  • portezuela (małe drzwi (często w samochodzie))

Częste kolokacje

  • portón eléctricobrama elektryczna
  • abrir el portónotworzyć bramę
  • el portón traserotylna brama

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: portón

Pytanie 1 z 3

Które z poniższych najprawdopodobniej zostałoby nazwane „portón”?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
corazóncamiónavión
📚 Etymologia

Pochodzi od hiszpańskiego słowa „puerta” (drzwi), które wywodzi się z łacińskiego „porta”. Dodano końcówkę „-ón” jako augmentatyw, aby wskazać duży rozmiar.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

French: portailItalian: portone

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy mogę użyć „portón” dla zwykłych drzwi domu?

Zazwyczaj nie. „Portón” sugeruje, że są one znacznie większe lub cięższe niż standardowe drzwi wewnętrzne. Używaj „puerta” dla zwykłych drzwi.

Co to jest „portón eléctrico”?

Jest to zautomatyzowana brama, powszechna w garażach lub osiedlach zamkniętych, która otwiera się za pomocą pilota.

Dlaczego akcent znika w „portones”?

W języku hiszpańskim używamy akcentów, aby pokazać, która sylaba jest akcentowana. Kiedy dodajemy „-es”, naturalne zasady akcentowania się zmieniają, a pisany akcent nie jest już potrzebny do utrzymania dźwięku na „o”.