preocupo
“preocupo” znaczy “martwię się” po hiszpańsku (Wyrażanie osobistego niepokoju lub troski).
martwię się, jestem zaniepokojony
Również: dbam
📝 W użyciu
Me preocupo mucho por mi examen de mañana.
A1Bardzo martwię się o mój jutrzejszy egzamin.
Si me preocupo demasiado, no duermo bien.
A2Jeśli za bardzo się martwię, nie śpię dobrze.
No me preocupo por cosas que no puedo controlar.
B1Nie przejmuję się rzeczami, których nie mogę kontrolować.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: preocupo
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa „preocupo” w znaczeniu „jestem zaniepokojony przyszłością”?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od łacińskiego czasownika *praeoccupare*, który dosłownie oznaczał „zająć lub przejąć z góry”. W języku hiszpańskim ewoluowało do znaczenia „zająć umysł”, prowadząc do współczesnego znaczenia „martwić się” lub „być pochłoniętym przez myśl”.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego „preocupo” zawsze potrzebuje słowa „me” przed sobą?
Ponieważ „preocupo” pochodzi od czasownika *preocuparse*. „Se” na końcu bezokolicznika oznacza, że czynność wraca do osoby wykonującej – martwisz siebie. Zatem „me preocupo” dosłownie oznacza „martwię siebie”, co tłumaczymy po prostu jako „martwię się” lub „jestem zaniepokojony”. W języku polskim często pomijamy zaimki zwrotne, ale w hiszpańskim są one kluczowe dla tego czasownika.