profundizar
“profundizar” znaczy “zagłębiać się w” po hiszpańsku (omawiając lub studiując temat).
zagłębiać się w
Również: analizować dogłębnie, pogłębiać
📝 W użyciu
Quiero profundizar en mis estudios de historia.
B1Chcę zagłębić się w moje studia historii.
Es necesario profundizar en este problema para encontrar una solución.
B2Konieczne jest dogłębne przeanalizowanie tego problemu, aby znaleźć rozwiązanie.
Tuvieron que profundizar el pozo para sacar más agua.
B1Musieli pogłębić studnię, żeby uzyskać więcej wody.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: profundizar
Pytanie 1 z 3
Jak powiesz 'zagłębiłem się' w czasie przeszłym (forma yo)?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'profundus' (oznaczającego 'głęboki'). Łączy rdzeń oznaczający 'głęboki' z sufiksem, który przekształca go w czynność, dosłownie 'czynić głębokim'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'profundizar' jest nieregularny?
Niewielka zmiana pisowni (z na c) występuje, gdy po 'z' następuje 'e', aby zachować prawidłową wymowę. Poza tym czasownik odmienia się regularnie jak inne czasowniki zakończone na '-ar'.
Czy można go używać w odniesieniu do rzeczy fizycznych, jak kopanie dołu?
Tak, można go używać w znaczeniu 'uczynić głębszym' fizycznie, chociaż jest bardzo powszechny w odniesieniu do rzeczy metaforycznych, takich jak 'pogłębianie przyjaźni' lub 'analizowanie tematu'.
Jaka jest różnica między 'profundizar' a 'ahondar'?
Są one prawie identyczne! 'Profundizar' jest nieco częściej używane w formalnych dyskusjach, podczas gdy 'ahondar' brzmi nieco bardziej opisowo, ale można ich używać zamiennie.