ramera
“ramera” znaczy “prostytutka” po hiszpańsku (obraźliwie lub w literaturze).
prostytutka
Również: nierządnica
📝 W użyciu
En la literatura del Siglo de Oro, es común encontrar la palabra ramera.
B2W literaturze Złotego Wieku często można spotkać słowo 'ramera'.
Es una palabra muy ofensiva en el mundo moderno.
A2Jest to bardzo obraźliwe słowo w dzisiejszym świecie.
El origen de ramera tiene que ver con las ramas que ponían en las puertas.
C1Pochodzenie słowa 'ramera' wiąże się z gałęziami, które dawniej wieszano na drzwiach.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: ramera
Pytanie 1 z 3
Jakie jest historyczne pochodzenie słowa 'ramera'?
📚 Więcej zasobów
📚 Etymologia▼
Pochodzi od słowa 'ramo' (gałąź). Historycznie w Hiszpanii kobiety wykonujące ten zawód umieszczały zieloną gałąź nad drzwiami, aby zareklamować swój interes.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'ramera' to to samo co 'prostituta'?
Tak, odnoszą się do tego samego, ale 'ramera' jest znacznie starsze, bardziej literackie i ogólnie uważane za bardziej obraźliwe jako bezpośrednia obelga.
Czy powinnam używać tego słowa w Hiszpanii lub Ameryce Łacińskiej?
Nie. Najlepiej unikać używania tego słowa na co dzień w dowolnym miejscu, ponieważ jest to ostra obelga.
Dlaczego jest w słowniku, skoro jest obraźliwe?
Ważne jest, aby studenci je rozumieli, aby mogli je rozpoznać podczas czytania klasycznej hiszpańskiej literatury, takiej jak 'Don Kichot' czy 'La Celestina'.