Inklingo

rehén

rreh-ENreˈen

rehén znaczy zakładnik po hiszpańsku (osoba przetrzymywana wbrew woli).

zakładnik

Również: jeńca
Stylizowana, prosta ilustracja z bajki przedstawiająca pojedynczą, zmartwioną postać siedzącą na ziemi. Jej nadgarstki są luźno związane grubą, prostą liną, symbolizującą przetrzymywanie wbrew woli.

📝 W użyciu

La policía negoció la liberación de los rehenes a cambio de un coche.

B1

Policja negocjowała uwolnienie zakładników w zamian za samochód.

El secuestrador amenazó con herir al rehén si no cumplían sus demandas.

B2

Porywacz groził zranieniem zakładnika, jeśli nie spełnią jego żądań.

Ella fue tomada como rehén durante el asalto al banco.

B2

Została wzięta jako zakładniczka podczas napadu na bank.

Powiązania słów

Synonimy

Antonimy

  • liberador (wyzwoliciel)

Częste kolokacje

  • tomar rehénwziąć zakładnika
  • liberación de rehenesuwolnienie zakładników

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: rehén

Pytanie 1 z 2

Które hiszpańskie zdanie poprawnie oznacza 'Wzięli dziesięciu zakładników'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Słowo pochodzi od starohiszpańskiego 'refén', a ostatecznie od arabskiego 'rahn', oznaczającego 'zastaw' lub 'gwarancję'. We wczesnej historii 'rehén' był osobą oddawaną jako zabezpieczenie, aby zapewnić dotrzymanie obietnic, co ewoluowało do współczesnego znaczenia osoby przetrzymywanej siłą.

Pierwsze odnotowanie: 13th century

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

Portuguese: refémCatalan: ostatge

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'rehén' jest używane w języku obrazowym, czy tylko w kontekście dosłownego porwania?

'Rehén' jest używane głównie w dosłownych, poważnych kontekstach związanych z porwaniem lub konfliktem zbrojnym. Można je okazjonalnie usłyszeć w użyciu przenośnym (np. 'ser rehén de las circunstancias' - 'być zakładnikiem okoliczności'), ale jego główne użycie jest dosłowne.

Jak powiedzieć 'sytuacja z zakładnikami'?

Najczęstszym i najbardziej naturalnym sposobem powiedzenia 'sytuacja z zakładnikami' po hiszpańsku jest 'toma de rehenes' (dosłownie 'branie zakładników') lub 'situación de rehenes'.