rehén
“rehén” znaczy “zakładnik” po hiszpańsku (osoba przetrzymywana wbrew woli).
zakładnik
Również: jeńca
📝 W użyciu
La policía negoció la liberación de los rehenes a cambio de un coche.
B1Policja negocjowała uwolnienie zakładników w zamian za samochód.
El secuestrador amenazó con herir al rehén si no cumplían sus demandas.
B2Porywacz groził zranieniem zakładnika, jeśli nie spełnią jego żądań.
Ella fue tomada como rehén durante el asalto al banco.
B2Została wzięta jako zakładniczka podczas napadu na bank.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: rehén
Pytanie 1 z 2
Które hiszpańskie zdanie poprawnie oznacza 'Wzięli dziesięciu zakładników'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Słowo pochodzi od starohiszpańskiego 'refén', a ostatecznie od arabskiego 'rahn', oznaczającego 'zastaw' lub 'gwarancję'. We wczesnej historii 'rehén' był osobą oddawaną jako zabezpieczenie, aby zapewnić dotrzymanie obietnic, co ewoluowało do współczesnego znaczenia osoby przetrzymywanej siłą.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'rehén' jest używane w języku obrazowym, czy tylko w kontekście dosłownego porwania?
'Rehén' jest używane głównie w dosłownych, poważnych kontekstach związanych z porwaniem lub konfliktem zbrojnym. Można je okazjonalnie usłyszeć w użyciu przenośnym (np. 'ser rehén de las circunstancias' - 'być zakładnikiem okoliczności'), ale jego główne użycie jest dosłowne.
Jak powiedzieć 'sytuacja z zakładnikami'?
Najczęstszym i najbardziej naturalnym sposobem powiedzenia 'sytuacja z zakładnikami' po hiszpańsku jest 'toma de rehenes' (dosłownie 'branie zakładników') lub 'situación de rehenes'.