reposar
“reposar” znaczy “odpoczywać” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
odpoczywać
Również: leżeć, drzemać
📝 W użyciu
Después de correr, necesito reposar un poco.
A2Po bieganiu muszę trochę odpocząć.
El doctor me recomendó reposar en cama por tres días.
B1Lekarz zalecił mi leżenie w łóżku przez trzy dni.
Es bueno reposar la comida antes de volver al trabajo.
B2Dobrze jest pozwolić jedzeniu strawić się (odpocząć), zanim wrócisz do pracy.
osiadać, odstawić
Również: zaparzać się
📝 W użyciu
Deja reposar la masa por treinta minutos.
B1Pozwól ciastu odpocząć przez trzydzieści minut.
El té debe reposar para que tenga buen sabor.
B2Herbata musi się zaparzyć (odpocząć), aby miała dobry smak.
El sedimento reposa en el fondo de la botella.
C1Osad osiada na dnie butelki.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: reposar
Pytanie 1 z 3
Którego czasownika użyłby lekarz, aby kazać Ci leżeć w łóżku?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego słowa 're-' (ponownie) i 'pausare' (zatrzymywać się). Dosłownie oznacza zatrzymać się ponownie, aby odzyskać siły.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'reposar' to to samo co 'dormir'?
Nie. 'Dormir' oznacza spać. 'Reposar' oznacza odpoczywać lub pozostawać w bezruchu, ale można być przytomnym podczas tego.
Czy mogę użyć 'reposar' w odniesieniu do kieliszka wina?
Tak! 'Dejas reposar' wino, aby mogło oddychać lub aby osad opadł na dno.
Czy to powszechne słowo?
Tak, szczególnie w Hiszpanii i Ameryce Łacińskiej podczas rozmów o zdrowiu i jedzeniu.

