Inklingo

reuniones

reh-oo-NYO-nesre.uˈnjo.nes

reuniones znaczy spotkania po hiszpańsku (w sytuacjach formalnych lub biznesowych).

spotkania

Również: zebrania, konwenty
Prosta ilustracja przedstawiająca trzy zróżnicowane, uproszczone postacie w strojach biznesowych siedzące przy okrągłym stole konferencyjnym, zaangażowane w dyskusję.

📝 W użyciu

Tenemos tres reuniones importantes esta semana.

A1

Mamy trzy ważne spotkania w tym tygodniu.

Las reuniones familiares son siempre muy ruidosas.

A2

Rodzinne spotkania są zawsze bardzo głośne.

Necesitamos organizar reuniones periódicas para discutir el progreso del proyecto.

B1

Musimy zorganizować okresowe spotkania, aby omówić postępy projektu.

Powiązania słów

Synonimy

  • encuentros (spotkania, zjazdy)
  • asambleas (zgromadzenia, asemblacje)
  • sesiones (sesje)

Częste kolokacje

  • convocar reunioneszwoływać spotkania
  • asistir a reunionesuczestniczyć w spotkaniach
  • reuniones de trabajospotkania robocze

✏️ Szybka praktyka

Szybki quiz: reuniones

Pytanie 1 z 2

Które zdanie poprawnie używa słowa 'reuniones'?

📚 Więcej zasobów

👥 Rodzina słów
reunión(spotkanie (liczba pojedyncza))Rzeczownik
reunir(zbierać, spotykać się)Czasownik
reunido(zebrany)Przymiotnik
🎵 Rymy
📚 Etymologia

Pochodzi od łacińskiego przedrostka 're-' (oznaczającego 'ponownie' lub 'z powrotem') połączonego z czasownikiem 'unir' (jednoczyć lub łączyć). Zatem 'reunión' to dosłownie czynność ponownego sprowadzenia rzeczy lub osób razem.

Pierwsze odnotowanie: 15th century (via French 'réunion' from Latin roots)

Słowa pokrewne (powiązane słowa)

English: reunionFrench: réunionsPortuguese: reuniões

💡 Opanuj hiszpański

Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!

Często zadawane pytania

Czy 'reuniones' jest używane tylko w kontekście zawodowym?

Nie! Chociaż jest bardzo powszechne w biznesie ('reuniones de trabajo'), używa się go również w przypadku, gdy ludzie się zbierają, na przykład 'reuniones familiares' (spotkania rodzinne) lub 'reuniones de vecinos' (spotkania sąsiedzkie).

Dlaczego forma w liczbie pojedynczej ('reunión') ma akcent, a w liczbie mnogiej ('reuniones') nie?

W liczbie pojedynczej 'reunión' akcent jest potrzebny, ponieważ słowo kończy się na N, a akcent pada na ostatnią sylabę. Kiedy tworzymy liczbę mnogą ('reuniones'), słowo kończy się teraz na S, a akcent naturalnie pada na przedostatnią sylabę ('o'), co jest zgodne ze standardowymi zasadami akcentowania w języku hiszpańskim, co oznacza, że pisany akcent nie jest konieczny.