sable
“sable” znaczy “sable” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
sable, sabre
Również: miecz
📝 W użyciu
El oficial desenvainó su sable durante el desfile militar.
B2Oficer podczas parady wojskowej wyciągnął z pochwy swój szabli.
En las clases de esgrima, aprendemos a usar el sable.
B1Na lekcjach szermierki uczymy się posługiwać szablą.
El museo tiene una colección de sables antiguos del siglo XIX.
B1Muzeum posiada kolekcję starożytnych szabel z XIX wieku.
saberfish, cutlassfish

📝 W użyciu
El pez sable tiene un cuerpo muy largo y plateado.
C1Ryba szablasta ma bardzo długie i srebrzyste ciało.
Comimos sable a la plancha en el restaurante del puerto.
C1Jedliśmy grillowaną rybę szablastą w restauracji w porcie.
Los pescadores atraparon varios sables esta mañana.
B2Ryba rybacy złowili dziś rano kilka ryb szablach.
sable

📝 W użyciu
El escudo de la familia tiene un león de sable sobre fondo de oro.
C2Herb rodziny przedstawia czarnego lwa na złotym tle.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: sable
Pytanie 1 z 3
Jeśli ktoś da ci 'sablazo' w restauracji, co się stało?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z francuskiego 'sabre', które prawdopodobnie pochodzi od węgierskiego słowa 'szablya', oznaczającego 'narzędzie do cięcia'.
Pierwsze odnotowanie: 17th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'sable' to to samo co 'espada'?
Nie do końca. Chociaż oba są mieczami, 'sable' ma specyficznie zakrzywione ostrze przeznaczone do cięcia i pchnięć, podczas gdy 'espada' jest bardziej ogólnym określeniem każdego miecza.
Czy 'sable' oznacza 'piasek' jak po francusku?
Nie. Jest to częsty błąd popełniany przez uczących się. Piasek po hiszpańsku to 'arena'. Po hiszpańsku 'sable' odnosi się tylko do broni, ryby lub koloru heraldycznego.
Jak używa się 'sable' jako czasownika?
Słowo 'sable' samo w sobie nie jest czasownikiem, ale powiązany czasownik 'sablear' jest używany nieformalnie do opisania kogoś, kto wyłudza pieniądze od innych.


