sintió
“sintió” znaczy “czuł/a” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
czuł/a, doświadczył/a
Również: było mu/jej przykro
📝 W użyciu
Ella sintió una gran tristeza al irse.
A1Odeszła z wielkim smutkiem.
Él sintió que no estaba solo en la sala.
A2Czuł, że nie jest sam w pokoju.
¿Usted sintió alivio después de la reunión?
B1Czy poczuł/a Pan/Pani ulgę po spotkaniu?
poczuł/a, odczuł/a
Również: dostrzegł/a
📝 W użyciu
El corredor sintió un dolor agudo en la rodilla.
A2Biegacz poczuł ostry ból w kolanie.
Ella sintió el temblor de la tierra antes que nadie.
B1Poczuła drżenie ziemi, zanim ktokolwiek inny.
Mi abuelo sintió el cambio de clima en sus huesos.
B2Mój dziadek czuł zmianę pogody w kościach.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: sintió
Pytanie 1 z 2
Które zdanie używa 'sintió' do opisania fizycznego doznania?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik 'sentir' pochodzi od łacińskiego czasownika *sentīre*, oznaczającego 'czuć, postrzegać lub odczuwać'. Ten starożytny rdzeń jest powodem, dla którego 'sintió' obejmuje zarówno emocje, jak i doznania fizyczne.
Pierwsze odnotowanie: Old Spanish (around the 10th-12th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'sintió' zmienia 'e' na 'i'?
Czasownik 'sentir' jest nieregularny. Podczas koniugacji w czasie przeszłym prostym (pretérito perfecto simple), formy trzeciej osoby ('él/ella/usted' i 'ellos/ellas/ustedes') przechodzą zmianę samogłoski z E na I. Jest to częsty wzorzec dla wielu czasowników zakończonych na -ir.
Jaka jest różnica między 'sintió' a 'se sintió'?
'Sintió' (od 'sentir') oznacza 'on/ona czuł/a' coś zewnętrznego lub emocję (np. 'sintió frío' - poczuł zimno). 'Se sintió' (od 'sentirse') jest zaimkowe i oznacza 'on/ona czuł/a się (w jakimś stanie)' lub 'on/ona poczuł/a się' (np. 'se sintió feliz' - poczuł się szczęśliwy, odnosząc się do swojego stanu).

