siéntese
“siéntese” znaczy “Proszę usiąść” po hiszpańsku (Formalne lub uprzejme polecenie (z użyciem 'usted')).
Proszę usiąść
Również: Niech pan/pani usiądzie
📝 W użyciu
Por favor, siéntese. La doctora lo atenderá en un minuto.
A1Proszę usiąść. Lekarz pana/panią przyjmie za minutę.
Siéntese aquí, señora, para que pueda ver mejor el escenario.
A2Proszę usiąść tutaj, proszę pani, żeby lepiej widzieć scenę.
Siéntese cuando quiera. Estamos listos para empezar.
B1Proszę usiąść, kiedy pan/pani chce. Jesteśmy gotowi zacząć.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: siéntese
Pytanie 1 z 1
Które zdanie poprawnie używa formalnego rozkazu 'siéntese'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Czasownik *sentarse* pochodzi od łacińskiego czasownika *sedēre*, oznaczającego 'siedzieć'. Z czasem hiszpański dodał końcówkę zwrotną, tworząc czasownik oznaczający konkretnie 'przyjąć pozycję siedzącą'.
Pierwsze odnotowanie: Evolved from Old Spanish forms of *sedēre*.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'siéntese' a 'siéntate'?
'Siéntese' to formalny i uprzejmy sposób powiedzenia jednej osobie, aby usiadła (używając 'usted'). 'Siéntate' to znajomy i nieformalny sposób, używany z przyjaciółmi, rodziną lub dziećmi (używając 'tú').
Dlaczego 'siéntese' ma akcent nad 'e'?
Znak akcentu jest potrzebny, aby zachować naturalną wymowę czasownika. Gdybyśmy go nie uwzględnili, słowo byłoby akcentowane na ostatniej sylabie ('sien-te-SÉ'), ale pierwotny akcent czasownika znajduje się na sylabie 'sien', więc akcent wymusza powrót akcentu na tę sylabę.