terminó
“terminó” znaczy “ukończył/ukończyła” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ukończył/ukończyła, spełnił/spełniła
Również: skończył/skończyła z czymś
📝 W użyciu
Él terminó la cena a las ocho en punto.
A1Zjadł kolację dokładnie o ósmej.
Usted terminó el informe justo antes de la fecha límite.
A2Pan/Pani ukończył/ukończyła raport tuż przed terminem.
La máquina terminó su ciclo de lavado.
A1Maszyna zakończyła cykl prania.
zakończył się/zakończyła się, rozpadł się/rozpadła się
Również: dobiegł końca
📝 W użyciu
La película terminó con un giro inesperado.
A2Film zakończył się nieoczekiwanym zwrotem akcji.
Su relación terminó después de tres años.
B1Ich związek zakończył się (lub: rozpadł się) po trzech latach.
¿A qué hora terminó la reunión de ayer?
A2O której godzinie zakończyło się wczorajsze spotkanie?
skończył/skończyła jako, wylądował/wylądowała
Również: skończyło się na
📝 W użyciu
No tenía planes, pero terminó visitando a su tía.
B2Nie miał planów, ale skończył odwiedzając ciotkę.
Ella empezó a correr y terminó ganando el maratón.
B2Zaczęła biegać i skończyła wygrywając maraton.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Tłumacz na hiszpański
Słowa, które tłumaczą się na "terminó" po hiszpańsku:
dobiegł końca→✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: terminó
Pytanie 1 z 1
Które z poniższych zdań poprawnie używa 'terminó' do opisania ostatecznego wyniku lub konsekwencji?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa 'terminare', oznaczającego 'ograniczać, wyznaczać granice lub kończyć'. Jest to kluczowe słowo do wyrażania zakończenia w językach romańskich.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century in Spanish, though the Latin root is ancient.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'terminó' a 'acabó'?
'Terminó' i 'acabó' są prawie zawsze wymienne, gdy mówimy o kończeniu zadania ('On skończył książkę'). Jednak 'terminó' brzmi nieco bardziej formalnie, a 'acabó' jest czasem preferowane, gdy mówimy o wyczerpaniu się czegoś (np. 'se acabó el café' - kawa się skończyła).
Dlaczego 'terminó' ma akcent?
Akcent jest kluczowy! Mówi nam, że akcent pada na ostatnią sylabę, odróżniając ją od czasu teraźniejszego 'termino' (ja kończę). Akcent jest standardowy dla formy 'on/ona/Pan/Pani' w czasie przeszłym prostym wszystkich regularnych czasowników na -AR.


